Giuseppe Verdi, Luciano Pavarotti, London Symphony Orchestra & Richard Bonynge - Rigoletto / Act 1: "Questa o quella" (Ballata) - traduction des paroles en allemand

Rigoletto / Act 1: "Questa o quella" (Ballata) - Luciano Pavarotti , Giuseppe Verdi , London Symphony Orchestra , Richard Bonynge traduction en allemand




Rigoletto / Act 1: "Questa o quella" (Ballata)
Rigoletto / Akt 1: "Questa o quella" (Ballade)
Questa o quella per me pari sono
Diese oder jene, für mich sind sie gleich,
A quant'altre d'intorno,
Wie alle anderen um mich herum,
D'intorno mi vedo.
Um mich herum, die ich sehe.
Del mio core l'impero non cedo
Die Herrschaft meines Herzens gebe ich nicht auf,
Meglio ad una che ad altre beltà.
Lieber der einen als der anderen Schönheit.
La costoro avvenenza è qual dono
Ihre Anmut ist wie ein Geschenk,
Di che il fato ne infiora la vita.
Mit dem das Schicksal unser Leben schmückt.
S'oggi questa mi torna gradita,
Wenn mir heute diese gefällt,
Forse un'altra,
Wird es vielleicht eine andere,
Forse un'altra doman lo sarà.
Vielleicht eine andere morgen sein.
Un'altra,
Eine andere,
Forse un'altra doman lo sarà!
Vielleicht wird es morgen eine andere sein!
La costanza, tiranna del core,
Die Beständigkeit, die Tyrannin des Herzens,
Detestiamo qual morbo,
Verabscheuen wir wie eine Krankheit,
Qual morbo crudele.
Wie eine grausame Krankheit.
Sol chi vuole si serbi fedele,
Nur wer will, soll treu bleiben,
Non v'ha amor, no no, se non v'è libertà.
Es gibt keine Liebe, nein, nein, wenn es keine Freiheit gibt.
Dei mariti il geloso furore,
Den eifersüchtigen Zorn der Ehemänner,
Degli amanti le smanie derido.
Den Wahn der Liebenden verspotte ich.
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Auch Argos' hundert Augen trotze ich,
Se mi punge,
Wenn mich irgendeine,
Se mi punge una qualche beltà.
Wenn mich irgendeine Schönheit reizt.
Se mi punge una qualche beltà!
Wenn mich irgendeine Schönheit reizt!





Writer(s): Jim Long, Giuseppe Verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.