Giuseppe Verdi, Luciano Pavarotti, London Symphony Orchestra & Richard Bonynge - Rigoletto / Act 1: "Questa o quella" (Ballata) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giuseppe Verdi, Luciano Pavarotti, London Symphony Orchestra & Richard Bonynge - Rigoletto / Act 1: "Questa o quella" (Ballata)




Rigoletto / Act 1: "Questa o quella" (Ballata)
Rigoletto / Act 1: "Questa o quella" (Ballata)
Questa o quella per me pari sono
This or that one, they're all the same to me
A quant'altre d'intorno,
As many others around,
D'intorno mi vedo.
All around me I see.
Del mio core l'impero non cedo
I give up my heart's empire not
Meglio ad una che ad altre beltà.
Better to one than to other beauties.
La costoro avvenenza è qual dono
Their beauty is like a gift
Di che il fato ne infiora la vita.
With which fate adorns life.
S'oggi questa mi torna gradita,
If today this one pleases me,
Forse un'altra,
Perhaps another,
Forse un'altra doman lo sarà.
Perhaps another tomorrow will be.
Un'altra,
Another,
Forse un'altra doman lo sarà!
Perhaps another tomorrow will be!
La costanza, tiranna del core,
Constancy, tyrant of the heart,
Detestiamo qual morbo,
Let us detest it as a disease,
Qual morbo crudele.
As a cruel disease.
Sol chi vuole si serbi fedele,
Only who wants to be faithful,
Non v'ha amor, no no, se non v'è libertà.
There is no love, no no, if there is no freedom.
Dei mariti il geloso furore,
The jealous fury of husbands,
Degli amanti le smanie derido.
The madness of lovers I laugh at.
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Argus' hundred eyes I defy
Se mi punge,
If I am smitten,
Se mi punge una qualche beltà.
If some beauty smites me.
Se mi punge una qualche beltà!
If some beauty smites me!





Writer(s): Jim Long, Giuseppe Verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.