Giuseppe Verdi, Luciano Pavarotti, London Symphony Orchestra & Richard Bonynge - Rigoletto / Act 1: "Questa o quella" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giuseppe Verdi, Luciano Pavarotti, London Symphony Orchestra & Richard Bonynge - Rigoletto / Act 1: "Questa o quella"




Rigoletto / Act 1: "Questa o quella"
Rigoletto / Act 1: "This Woman or That"
Questa o quella per me pari sono
This woman or that are the same to me
A quant'altre d'intorno,
As many others around,
D'intorno mi vedo.
Around me I see.
Del mio core l'impero non cedo
The empire of my heart I will not yield
Meglio ad una che ad altre beltà.
Better to one than to other beauties.
La costoro avvenenza è qual dono
Their beauty is as a gift
Di che il fato ne infiora la vita.
With which fate adorns life.
S'oggi questa mi torna gradita,
If today this one pleases me,
Forse un'altra,
Perhaps another,
Forse un'altra doman lo sarà.
Perhaps another tomorrow will be.
Un'altra,
Another,
Forse un'altra doman lo sarà!
Perhaps another tomorrow will be!
La costanza, tiranna del core,
Constancy, tyrant of the heart,
Detestiamo qual morbo,
We detest it like a disease,
Qual morbo crudele.
Like a cruel disease.
Sol chi vuole si serbi fedele,
Only he who wants to remain faithful,
Non v'ha amor, no no, se non v'è libertà.
There is no love, no no, if there is no freedom.
Dei mariti il geloso furore,
The jealous fury of husbands,
Degli amanti le smanie derido.
The anxieties of lovers I mock.
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Even the hundred eyes of Argos I defy
Se mi punge,
If I am stung,
Se mi punge una qualche beltà.
If I am stung by some beauty.
Se mi punge una qualche beltà!
If I am stung by some beauty!





Writer(s): GIUSEPPE VERDI, LIBRARY ARRANGEMENT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.