Paroles et traduction Giuseppe Verdi, Luciano Pavarotti, London Symphony Orchestra & Richard Bonynge - Rigoletto / Act 1: "Questa o quella"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rigoletto / Act 1: "Questa o quella"
Rigoletto / Act 1: "This Woman or That"
Questa
o
quella
per
me
pari
sono
This
woman
or
that
are
the
same
to
me
A
quant'altre
d'intorno,
As
many
others
around,
D'intorno
mi
vedo.
Around
me
I
see.
Del
mio
core
l'impero
non
cedo
The
empire
of
my
heart
I
will
not
yield
Meglio
ad
una
che
ad
altre
beltà.
Better
to
one
than
to
other
beauties.
La
costoro
avvenenza
è
qual
dono
Their
beauty
is
as
a
gift
Di
che
il
fato
ne
infiora
la
vita.
With
which
fate
adorns
life.
S'oggi
questa
mi
torna
gradita,
If
today
this
one
pleases
me,
Forse
un'altra,
Perhaps
another,
Forse
un'altra
doman
lo
sarà.
Perhaps
another
tomorrow
will
be.
Forse
un'altra
doman
lo
sarà!
Perhaps
another
tomorrow
will
be!
La
costanza,
tiranna
del
core,
Constancy,
tyrant
of
the
heart,
Detestiamo
qual
morbo,
We
detest
it
like
a
disease,
Qual
morbo
crudele.
Like
a
cruel
disease.
Sol
chi
vuole
si
serbi
fedele,
Only
he
who
wants
to
remain
faithful,
Non
v'ha
amor,
no
no,
se
non
v'è
libertà.
There
is
no
love,
no
no,
if
there
is
no
freedom.
Dei
mariti
il
geloso
furore,
The
jealous
fury
of
husbands,
Degli
amanti
le
smanie
derido.
The
anxieties
of
lovers
I
mock.
Anco
d'Argo
i
cent'occhi
disfido
Even
the
hundred
eyes
of
Argos
I
defy
Se
mi
punge,
If
I
am
stung,
Se
mi
punge
una
qualche
beltà.
If
I
am
stung
by
some
beauty.
Se
mi
punge
una
qualche
beltà!
If
I
am
stung
by
some
beauty!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GIUSEPPE VERDI, LIBRARY ARRANGEMENT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.