Giuseppe Verdi, Luciano Pavarotti, Wiener Opernorchester & Sir Edward Downes - Macbeth / Act 4: "O figli miei...Ah, la paterna mano" - traduction des paroles en allemand

Macbeth / Act 4: "O figli miei...Ah, la paterna mano" - Luciano Pavarotti , Giuseppe Verdi traduction en allemand




Macbeth / Act 4: "O figli miei...Ah, la paterna mano"
Macbeth / 4. Akt: „O meine Kinder...Ach, die väterliche Hand“
O figli, o figli miei! Da quel tiranno
O Kinder, o meine Kinder! Von jenem Tyrannen
Tutti uccisi voi foste, e insiem con voi
Wurdet ihr alle erschlagen, und mit euch zugleich
La madre sventurata!
Die unglückselige Mutter!
Ah, fra gli artigli
Ach, in den Klauen
Di quel tigre io lasciai la madre e i figli?
Jenes Tigers ließ ich Mutter und Kinder zurück?
Ah, la paterna mano
Ach, die väterliche Hand
Non vi fu scudo, o cari
War euch kein Schild, o Teure,
Dai perfidi sicari
Vor den verräterischen Mördern,
Che a morte, a morte vi ferir!
Die euch zum Tode, zum Tode verwundeten!
E me fuggiasco, occulto
Und mich, den Flüchtling, den Verborgenen,
Voi chiamavate, voi chiamavate invano
Riefet ihr, riefet ihr vergebens
Coll'ultimo singulto
Mit dem letzten Schluchzer,
Coll'ultimo, coll'ultimo respir
Mit dem letzten, dem letzten Atemzug.
Ah, trammi al tiranno in faccia
Ach, führe mich dem Tyrannen entgegen,
Signore, e s'ei mi sfugge
Herr, und wenn er mir entkommt,
Possa a colui le braccia
Mögen sich jenem die Arme
Del tuo perdono aprir
Deiner Vergebung öffnen.
Possa a colui le braccia
Mögen sich jenem die Arme,
Possa a colui le braccia
Mögen sich jenem die Arme
Del tuo perdono aprir
Deiner Vergebung öffnen.
Signor
Herr,
Possa a colui le braccia
Mögen sich jenem die Arme
Del tuo perdono aprir
Deiner Vergebung öffnen.





Writer(s): giuseppe verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.