Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Macbeth / Act 4: "O figli miei...Ah, la paterna mano"
Macbeth / 4. Akt: „O meine Kinder...Ach, die väterliche Hand“
O
figli,
o
figli
miei!
Da
quel
tiranno
O
Kinder,
o
meine
Kinder!
Von
jenem
Tyrannen
Tutti
uccisi
voi
foste,
e
insiem
con
voi
Wurdet
ihr
alle
erschlagen,
und
mit
euch
zugleich
La
madre
sventurata!
Die
unglückselige
Mutter!
Ah,
fra
gli
artigli
Ach,
in
den
Klauen
Di
quel
tigre
io
lasciai
la
madre
e
i
figli?
Jenes
Tigers
ließ
ich
Mutter
und
Kinder
zurück?
Ah,
la
paterna
mano
Ach,
die
väterliche
Hand
Non
vi
fu
scudo,
o
cari
War
euch
kein
Schild,
o
Teure,
Dai
perfidi
sicari
Vor
den
verräterischen
Mördern,
Che
a
morte,
a
morte
vi
ferir!
Die
euch
zum
Tode,
zum
Tode
verwundeten!
E
me
fuggiasco,
occulto
Und
mich,
den
Flüchtling,
den
Verborgenen,
Voi
chiamavate,
voi
chiamavate
invano
Riefet
ihr,
riefet
ihr
vergebens
Coll'ultimo
singulto
Mit
dem
letzten
Schluchzer,
Coll'ultimo,
coll'ultimo
respir
Mit
dem
letzten,
dem
letzten
Atemzug.
Ah,
trammi
al
tiranno
in
faccia
Ach,
führe
mich
dem
Tyrannen
entgegen,
Signore,
e
s'ei
mi
sfugge
Herr,
und
wenn
er
mir
entkommt,
Possa
a
colui
le
braccia
Mögen
sich
jenem
die
Arme
Del
tuo
perdono
aprir
Deiner
Vergebung
öffnen.
Possa
a
colui
le
braccia
Mögen
sich
jenem
die
Arme,
Possa
a
colui
le
braccia
Mögen
sich
jenem
die
Arme
Del
tuo
perdono
aprir
Deiner
Vergebung
öffnen.
Possa
a
colui
le
braccia
Mögen
sich
jenem
die
Arme
Del
tuo
perdono
aprir
Deiner
Vergebung
öffnen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): giuseppe verdi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.