Giuseppe Verdi, Piero Cappuccilli, Orchestra Del Teatro Alla Scala, Milano & Claudio Abbado - Macbeth / Act 4: Pietà, rispetto, amore (Macbeth) - traduction des paroles en allemand

Macbeth / Act 4: Pietà, rispetto, amore (Macbeth) - Giuseppe Verdi , Orchestra del Teatro alla Scala, Milano traduction en allemand




Macbeth / Act 4: Pietà, rispetto, amore (Macbeth)
Macbeth / 4. Akt: Pietà, rispetto, amore (Macbeth)
Pietà, rispetto, amore
Mitleid, Ehrfurcht, Liebe,
Conforto ai cadenti
Trost in meinen späten Tagen,
Ah, non spargeran d'un fiore
Ach, sie werden nicht mit einer Blume
La tua canuta età
Dein graues Alter schmücken.
Non spargeran
Sie werden nicht schmücken,
Non spargeran d'un fiore la tua canuta età
Sie werden dein graues Alter nicht mit einer Blume schmücken.
sul tuo regio sasso
Noch auf deinem königlichen Stein
Sperar soavi accenti
Sind sanfte Worte zu erhoffen.
Ah, sol la bestemmia
Ach, nur der Fluch,
Ahi, lasso, la nenia tua sarà!
Ach, weh mir, wird dein Klagelied sein!
La nenia tua sarà
Dein Klagelied wird es sein!
Sol la bestemmia
Nur der Fluch,
Sol la bestemmia, ahi, lasso, la lenia tua sarà
Nur der Fluch, ach, weh mir, wird dein Klagelied sein!
Ahi, lasso, la nenia tua sarà
Ach, weh mir, dein Klagelied wird es sein!
Ah, sol la bestemmia, ahi, lasso, la nenia tua sarà
Ach, nur der Fluch, ach, weh mir, wird dein Klagelied sein!
Ahi lasso
Ach, weh mir!
Sol la bestemmia, ahi, lasso, la nenia
Nur der Fluch, ach, weh mir, das Klagelied,
La nenia tua sarà
Dein Klagelied wird es sein.





Writer(s): Giuseppe Verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.