Paroles et traduction Giuseppe Verdi, Pilar Lorengar, Giacomo Aragall, Chor der Deutschen Oper Berlin & Lorin Maazel - La traviata, Act 1: "Libiamo ne'lieti calici (Brindisi)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La traviata, Act 1: "Libiamo ne'lieti calici (Brindisi)
La Traviata, Act 1: "Libiamo ne'lieti calici (Brindisi)
Giuseppe
Verdi
- La
Traviata
Giuseppe
Verdi
- La
Traviata
Libiamo,
libiamo
ne'lieti
calici
Let
us
drink,
let
us
drink
from
these
joyous
cups,
Che
la
belleza
infiora.
Which
beauty
adorns.
E
la
fuggevol
ora
s'inebrii
And
may
the
fleeting
hour
grow
drunk,
Libiamo
ne'dolci
fremiti
Let
us
drink
in
the
sweet
tremors
Che
suscita
l'amore,
That
love
arouses
Poichè
quell'ochio
al
core
Because
that
eye
goes
to
the
heart,
Omnipotente
va.
Omnipotent.
Libiamo,
amore
fra
i
calici
Let
us
drink,
love
amidst
the
cups
Più
caldi
baci
avrà.
Will
have
warmer
kisses.
Ah,
libiamo;
Ah,
let
us
drink;
Amor
fra
i
calici
Love
amidst
the
cups
Più
caldi
baci
avrà
Will
have
warmer
kisses.
Tra
voi
tra
voi
saprò
dividere
Among
you,
among
you
I
will
know
how
to
divide
Il
tempo
mio
giocondo;
My
joyful
time.
Tutto
è
follia
nel
mondo
Everything
in
the
world
is
folly,
Ciò
che
non
è
piacer.
That
which
is
not
pleasure.
Godiam,
fugace
e
rapido
Let
us
enjoy,
fleeting
and
rapid
E'il
gaudio
dell'amore,
Is
the
joy
of
love.
E'un
fior
che
nasce
e
muore,
It
is
a
flower
that
is
born
and
dies,
Ne
più
si
può
goder.
And
can
no
longer
be
enjoyed
Godiam
c'invita
un
fervido
Let
us
enjoy
the
invitation
of
a
fervent
Accento
lusighier.
Flattering
accent.
Godiam,
la
tazza
e
il
cantico
Let
us
enjoy
the
cup
and
the
song,
La
notte
abbella
e
il
riso;
The
night
beautifies
and
the
smile,
In
questo
paradise
In
this
paradise,
Ne
sopra
il
nuovo
dì.
Nor
beyond
the
new
day.
La
vita
è
nel
tripudio
Life
is
in
revelry,
Quando
non
s'ami
ancora.
When
one
does
not
yet
love.
Nol
dite
a
chi
l'ignora,
Do
not
tell
it
to
one
who
does
not
know
it,
E'
il
mio
destin
così
...
My
destiny
is
like
that...
Godiamo,
la
tazza
e
il
cantico
Let
us
enjoy
the
cup
and
the
song
La
notte
abbella
e
il
riso;
The
night
beautifies
and
the
smile
In
questo
paradiso
ne
sopra
il
nuovo
dì.
In
this
paradise
nor
beyond
the
new
day.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Verdi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.