Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nabucco, Part 2, Scene 1: Ben io t'invenni, o fatal scritto! (Abigaille)
Набукко, Часть 2, Сцена 1: "Вот я нашла, роковой свиток!" (Абигайль)
(esce
con
impeto,
avendo
(выходит
в
порыве,
держа
una
carta
fra
e
mani)
в
руках
документ)
Ben
io
t'invenni,
o
fatal
scritto!...
Вот
я
нашла,
роковой
свиток!..
In
seno
mal
ti
celava
il
rege,
Царь
прятал
его
в
груди,
onde
a
me
fosse
di
scorno!...
чтобы
опозорить
меня!..
Prole
Abigaille
di
schiavi!
Абигайль
— дитя
рабов!
Ebben!...
sia
tale!
Что
ж!..
Пусть
будет
так!
Di
Nabucco
figlia,
qual
l'Assiro
mi
crede,
Дочь
Навуходоносора,
как
все
ассирийцы
верят,
che
sono
io
qui?...
кто
я
здесь?..
Peggior
che
schiava!
Хуже
рабыни!
Il
trono
affida
il
rege
alla
minor
Fenena,
Царь
вручает
трон
младшей
— Фенене,
mentre
ei
fra
l'armi
a
sterminar
Giudea
а
сам
с
войском
стремится
l'animo
intende!...
истребить
Иудею!..
Me
gli
amori
altrui
Меня
же,
из-за
чужой
любви,
invia
dal
campo
a
qui
mirar!...
отправляет
сюда
наблюдать!..
Oh
iniqui
tutti,
e
più
folli
ancor!...
О,
все
вы
злодеи,
да
еще
и
глупцы!..
d'Abigaille
mal
conoscete
il
core...
Вы
плохо
знаете
сердце
Абигайль...
Su
Tutti
il
mio
furore
piombar
vedrete!...
Увидите,
как
мой
гнев
обрушится
на
всех!..
Ah
sì!
cada
Fenena...
Да!
Пусть
падет
Фенена...
il
finto
padre!...
il
regno!...
лживый
отец!..
царство!..
Su
me
stessa
rovina,
o
fatal
sdegno!
На
себя
саму
обрушится
гибель,
о
роковой
гнев!
(Entra
apresuradamente
con
(Входит
поспешно,
держа
un
pergamino
en
la
mano)
в
руке
пергамент)
¡Al
fin
te
encontré,
oh
fatal
documento!
Вот
я
нашла
тебя,
о
роковой
свиток!
Mal
te
guardaba
en
el
pecho
el
rey
Плохо
прятал
тебя
в
груди
царь
para
mi
vergüenza
для
моего
позора!
¡Abigaille
hija
de
esclavos!
Абигайль
— дочь
рабов!
¡Pues
bien,
que
así
sea!
Что
ж!
Пусть
будет
так!
¿Soy
hija
de
Nabucodonosor
Я
— дочь
Навуходоносора,
según
me
creen
los
asirios
как
считают
ассирийцы,
pero
qué
soy
en
realidad?...
но
кто
я
на
самом
деле?..
Peor
que
una
esclava!
Хуже
рабыни!
¡El
rey
confía
el
trono
a
Fenena,
Царь
доверяет
трон
Фенене,
mientras
él
pone
todo
su
interés
в
то
время
как
сам
устремляет
усилия
en
exterminar
a
Judea!
на
уничтожение
Иудеи!
¡Me
envía
aquí
para
vigilar
sus
amores!
А
меня
посылает
сюда
следить
за
его
любовью!
¡Oh
malditos
seáis
todos!
О,
прокляты
будьте
все!
Mal
conocéis
el
corazón
de
Abigaille...
Плохо
знаете
вы
сердце
Абигайль...
¡Veréis
caer
sobre
todos
vosotros
Увидите,
как
мой
гнев
el
peso
de
mi
furor!
обрушится
на
всех
вас!
¡Que
caiga
Fenena
y
su
fingido
padre!...
Пусть
падет
Фенена
и
ее
лживый
отец!
¡Caiga
el
reino
sobre
mi
misma!
Пусть
рухнет
царство
на
меня
саму!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
Nabucco, Part 2, Part 4, Scene 2, Recitativo e Preghiera, Finale IV: Su me...morente...esanime...discenda il tuo perdono! (Abigaille/Coro/Zaccaria)
2
Nabucco, Part 2, Scene 1: Ben io t'invenni, o fatal scritto! (Abigaille)
3
Nabucco, Part 2, Scene 1, Aria e Recitativo: Anch'io dischiuso un giorno (Abigaille)
4
Nabucco, Part 2, Part 3, Scene 1, Donna, chi sei? (Nabucco/Abigaille): Chi è costei?... Oh, di qual'onta aggravisi (Nabucco/Abigaille)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.