Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rigoletto / Act 2: "Cortigiani, vil razza dannata...Ebben piango"
Rigoletto / Akt 2: "Cortigiani, vil razza dannata...Ebben piango"
Cortigiani,
vil
razza
dannata,
Hofschranzen,
verfluchte
Brut,
Per
qual
prezzo
vendeste
il
mio
bene?
Für
welchen
Preis
verkauftet
ihr
mein
Gut?
A
voi
nulla
per
l'oro
sconviene,
Euch
gilt
nichts,
doch
für
Gold
steht
ihr
ein,
Ma
mia
figlia
è
impagabil
tesor.
Doch
mein
Kind
ist
ein
unschätzbarer
Schrein.
La
rendete
o,
se
pur
disarmata,
Gebt
sie
mir
zurück,
oder
wehrlos
und
bloß,
Questa
man
per
voi
fora
cruenta.
Wird
euch
diese
Hand
noch
blutig
und
groß.
Nulla
in
terra
più
l'uomo
paventa
Nichts
auf
Erden
fürchtet
der
Mann
mehr,
Se
dei
figli
difende
l'onor.
Wenn
der
Kinder
Ehre
zu
schützen
wär.
Quella
porta,
assassini,
m'aprite!
Dort
die
Tür,
ihr
Mörder,
öffnet
sie!
Ah,
voi
tutti
a
me
contro
venite!
Ah,
ihr
alle
steht
gegen
mich
hier!
Ebben,
io
piango.
Marullo
signore,
Nun,
ich
weine.
Marullo,
mein
Herr,
Tu
ch'hai
l'alma
gentil
come
il
core,
Du
mit
dem
Herzen
sanft
und
so
sehr,
Dimmi
tu
dove
l'hanno
nascosta.
Sag
mir,
wo
sie
sie
versteckt
haben.
È
là,
non
è
vero?
Tu
taci!
Ahimè!
Dort,
nicht
wahr?
Du
schweigst!
Ach,
weh!
Miei
signori,
perdono,
pietate;
Meine
Herren,
vergibet,
erbarmt,
Al
vegliardo
la
figlia
ridate.
Dem
Alten
sein
Kind
wieder
arm.
Ridonarla
a
voi
nulla
ora
costa;
Ihr
verliert
nichts,
gebt
sie
zurück,
Tutto
il
mondo
è
tal
figlia
per
me.
Meine
Welt
ist
dies
Kind,
mein
Glück.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Verdi, Florian Michlbauer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.