Giuseppe Verdi, Sherrill Milnes, London Symphony Orchestra & Richard Bonynge - Rigoletto / Act 2: "Cortigiani, vil razza dannata...Ebben piango" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giuseppe Verdi, Sherrill Milnes, London Symphony Orchestra & Richard Bonynge - Rigoletto / Act 2: "Cortigiani, vil razza dannata...Ebben piango"




Rigoletto / Act 2: "Cortigiani, vil razza dannata...Ebben piango"
Rigoletto / Act 2: "Courtiers, vile accursed race...Well, I weep"
Cortigiani, vil razza dannata,
Courtiers, vile accursed race,
Per qual prezzo vendeste il mio bene?
At what cost have you sold my treasure?
A voi nulla per l'oro sconviene,
For you nothing is unseemly for gold,
Ma mia figlia è impagabil tesor.
But my daughter is a priceless treasure.
La rendete o, se pur disarmata,
You return it or, even if unarmed,
Questa man per voi fora cruenta.
This hand will be bloody for you.
Nulla in terra più l'uomo paventa
Nothing on earth frightens man more
Se dei figli difende l'onor.
When he defends the honor of his children.
Quella porta, assassini, m'aprite!
Assassins, open that door for me!
Ah, voi tutti a me contro venite!
Ah, you all come against me!
Ebben, io piango. Marullo signore,
Well, I weep. Lord Marullo,
Tu ch'hai l'alma gentil come il core,
You who have a soul as gentle as your heart,
Dimmi tu dove l'hanno nascosta.
Tell me where they have hidden her.
È là, non è vero? Tu taci! Ahimè!
She is there, isn't she? You are silent! Alas!
Miei signori, perdono, pietate;
My lords, I beg your pardon, have pity;
Al vegliardo la figlia ridate.
Return the daughter to the old man.
Ridonarla a voi nulla ora costa;
Returning her to you will cost nothing now;
Tutto il mondo è tal figlia per me.
The whole world is but such a daughter to me.





Writer(s): Giuseppe Verdi, Florian Michlbauer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.