Paroles et traduction Giuseppe Verdi, Sherrill Milnes, London Symphony Orchestra & Richard Bonynge - Rigoletto / Act 2: "Cortigiani, vil razza dannata...Ebben piango"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rigoletto / Act 2: "Cortigiani, vil razza dannata...Ebben piango"
Rigoletto / Act 2: "Courtiers, vile accursed race...Well, I weep"
Cortigiani,
vil
razza
dannata,
Courtiers,
vile
accursed
race,
Per
qual
prezzo
vendeste
il
mio
bene?
At
what
cost
have
you
sold
my
treasure?
A
voi
nulla
per
l'oro
sconviene,
For
you
nothing
is
unseemly
for
gold,
Ma
mia
figlia
è
impagabil
tesor.
But
my
daughter
is
a
priceless
treasure.
La
rendete
o,
se
pur
disarmata,
You
return
it
or,
even
if
unarmed,
Questa
man
per
voi
fora
cruenta.
This
hand
will
be
bloody
for
you.
Nulla
in
terra
più
l'uomo
paventa
Nothing
on
earth
frightens
man
more
Se
dei
figli
difende
l'onor.
When
he
defends
the
honor
of
his
children.
Quella
porta,
assassini,
m'aprite!
Assassins,
open
that
door
for
me!
Ah,
voi
tutti
a
me
contro
venite!
Ah,
you
all
come
against
me!
Ebben,
io
piango.
Marullo
signore,
Well,
I
weep.
Lord
Marullo,
Tu
ch'hai
l'alma
gentil
come
il
core,
You
who
have
a
soul
as
gentle
as
your
heart,
Dimmi
tu
dove
l'hanno
nascosta.
Tell
me
where
they
have
hidden
her.
È
là,
non
è
vero?
Tu
taci!
Ahimè!
She
is
there,
isn't
she?
You
are
silent!
Alas!
Miei
signori,
perdono,
pietate;
My
lords,
I
beg
your
pardon,
have
pity;
Al
vegliardo
la
figlia
ridate.
Return
the
daughter
to
the
old
man.
Ridonarla
a
voi
nulla
ora
costa;
Returning
her
to
you
will
cost
nothing
now;
Tutto
il
mondo
è
tal
figlia
per
me.
The
whole
world
is
but
such
a
daughter
to
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Verdi, Florian Michlbauer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.