Giuseppe Verdi, The Three Tenors & Zubin Mehta - Verdi: La traviata, Act 1: 'Libiamo ne' lieti calici' (Alfredo, Violetta, Chorus) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Giuseppe Verdi, The Three Tenors & Zubin Mehta - Verdi: La traviata, Act 1: 'Libiamo ne' lieti calici' (Alfredo, Violetta, Chorus)




Verdi: La traviata, Act 1: 'Libiamo ne' lieti calici' (Alfredo, Violetta, Chorus)
Верди: Траваита, акт 1: «Выпьем, выпьем из веселых бокалов» (Альфред, Виолетта, Хор)
Libiamo, libiamo ne' lieti calici
Выпьем, выпьем из веселых бокалов,
Che la bellezza infiora
Что красотой цветут,
E la fuggevol, fuggevol ora
И это мимолётное, мимолётное мгновенье
S'inebrii a voluttà
Пусть наслажденьем опьянит.
Libiam nei dolci fremiti
Выпьем в сладком трепете,
Che suscita l'amore
Который рождает любовь,
Poiché quell'occhio al core
Ведь этот взгляд в сердце
Onnipotente va
Всесильно проникает.
Libiamo, amore, amore fra i calici
Выпьем, любовь, любовь среди бокалов
Più caldi baci avrà
Более жаркие поцелуи подарит.
(Ah, libiamo, amor fra i calici)
(Ах, выпьем, любовь среди бокалов)
(Più caldi baci avrà)
(Более жаркие поцелуи подарит.)
Tra voi, tra voi saprò dividere
Среди вас, среди вас я сумею разделить
Il tempo mio giocondo
Свое веселое время,
Tutto è follia, follia nel mondo
Все есть безумие, безумие в мире,
Ciò che non è piacer
Что не есть наслаждение.
Godiam, fugace e rapido
Насладимся, мимолетно и быстротечно
È il gaudio dell'amore
Это ликование любви,
È un fior che nasce e muore
Это цветок, что рождается и умирает,
più si può goder
И больше им нельзя насладиться.
Godiamo, c'invita, c'invita un fervido
Насладимся, нас зовет, нас зовет пылкий
Accento lusighier
Зов соблазнительный.
Ah, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico
Ах, насладимся, чаша, чаша и песня
La notte abbella e il riso
Ночь украшают и смех.
In questo, in questo paradiso
В этом, в этом раю
Ne scopra il nuovo
Пусть нас застанет новый день.
La vita è nel tripudio
Жизнь в ликовании,
Quando non s'ami ancora
Когда еще не любишь,
Nol dite a chi l'ignora
Не говорите тому, кто этого не знает,
È il mio destin così
Такова моя судьба.
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico
Насладимся, чаша, чаша и песня
La notte abbella e il riso
Ночь украшают и смех.
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo
В этом, в этом раю пусть нас застанет новый день.
Aah, aah, ah, ne scopra il
А-а, а-а, а, пусть нас застанет день.
Aah, aah, ah, ne scopra il
А-а, а-а, а, пусть нас застанет день.
Aah, ah (sì ne scopra, ne scopra il nuovo dì)
А-а, а, да (да, пусть нас застанет, пусть нас застанет новый день).





Writer(s): Giuseppe Verdi, Osman Ashraf Bashiri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.