Giuseppe Verdi - È strano … Ah, fors’è lui … Sempre libera (La traviata) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giuseppe Verdi - È strano … Ah, fors’è lui … Sempre libera (La traviata)




È strano … Ah, fors’è lui … Sempre libera (La traviata)
It's strange... Ah, perhaps it's him... Always free (La traviata)
È strano, è strano!
It's strange, it's strange!
In core scolpiti ho quegli accenti!
My heart is engraved with those accents!
Sarìa per me sventura un serio amore?
Would a serious love be a misfortune for me?
Che risolvi, o turbata anima mia?
What do you resolve, oh my troubled soul?
Null'uomo ancora t'accendeva:
No man has ever ignited you before:
O gioia ch'io non conobbi,
Oh, joy that I have not known,
Essere amata amando!
To be loved while loving!
E sdegnarla poss'io
And can I disdain it
Per l'aride follie del viver mio?
For the arid follies of my life?
Ah, fors'è lui che l'anima
Ah, perhaps it is he who my lonely soul
Solinga ne' tumulti
Amidst the turmoil
Godea sovente pingere
Often enjoyed painting
De' suoi colori occulti!
With its hidden colors!
Lui che modesto e vigile
He who, modest and watchful,
All'egre soglie ascese,
Ascended to the sick threshold,
E nuova febbre accese,
And kindled a new fever,
Destandomi all'amor.
Awakening me to love.
Ah, quell'amor ch'è palpito
Ah, that love that is the heartbeat
Dell'universo intero,
Of the entire universe,
Misterioso, altero,
Mysterious, haughty,
Croce e delizia al cor!
Cross and delight to the heart!
Follie, follie! Delirio vano è questo!
Follies, follies! This is a vain delirium!
Povera donna, sola
Poor woman, alone
Abbandonata in questo
Abandoned in this
Popoloso deserto
Populous desert
Che appellano Parigi,
That they call Paris,
Che spero or più?
What more can I hope for now?
Che far degg'io?
What should I do?
Gioire,
Rejoice,
Di voluttà nei vortici perire!
Perish in the whirlpools of pleasure!
Sempre libera degg'io
I must always be free
Folleggiare di gioia in gioia,
To revel in joy after joy,
Vo' che scorra il viver mio
I want my life to flow
Pei sentieri del piacer.
Along the paths of pleasure.
Nasca il giorno, o il giorno muoia,
Let the day rise or the day die,
Sempre lieta ne' ritrovi.
Always cheerful in gatherings.
A diletti sempre nuovi
To new delights always
Dee volare il mio pensier.
My thoughts should fly.





Writer(s): Francesco Maria Piave, Giuseppe Verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.