Giuseppe di Stefano - Dicitencello vuie - traduction des paroles en allemand

Dicitencello vuie - Giuseppe di Stefanotraduction en allemand




Dicitencello vuie
Sagt es ihr
Dicitencello a 'sta cumpagna vosta
Sagt es dieser eurer Freundin,
Ch'aggio perduto 'o suonno e 'a fantasia
Dass ich den Schlaf und die Phantasie verloren habe,
Ca 'a penzo sempre,
Dass ich immer an sie denke,
Che é tutta 'a vita mia...
Dass sie mein ganzes Leben ist...
I' nce 'o vvulesse dicere,
Ich würde es ihr gerne sagen,
Ma nun nce 'o ssaccio di!
Aber ich weiß nicht, wie!
A' voglio bbene,
Ich liebe sie,
A' voglio bbene assaie,
Ich liebe sie so sehr,
Dicitencello, vuie
Sagt es ihr, ihr,
Ca nun m' 'a scordo maie!
Dass ich sie niemals vergesse!
E"na passiona
Es ist eine Leidenschaft,
Cchiù forte 'e 'na catena,
Stärker als eine Kette,
Ca me turmente ll'anema
Die meine Seele quält
E nun me fa campá
Und mich nicht leben lässt.
Dicitencello ch' è na rosa 'e maggio,
Sagt ihr, dass sie eine Maienrose ist,
Ch'è assaie cchiù bella 'e 'na jurnata 'e sole
Dass sie viel schöner ist als ein Sonnentag,
D"a vocca soia, cchiù fresca d"e vviole
Ihr Mund, frischer als Veilchen,
I' già vulesse sentere
Ich möchte schon hören,
Ch' è nnammurata 'e me!
Dass sie in mich verliebt ist!
'Na lacrema lucente v' è caduta...
Eine glänzende Träne ist Ihnen gefallen...
Diciteme 'nu poco a che penzate?
Sagen Sie mir doch, woran Sie denken?
Cu' st'uocchie doce
Mit diesen sanften Augen
Vuie sola me guardate...
Schauen Sie allein mich an...
Levámmece 'sta maschera,
Legen wir diese Maske ab,
Dicimmo 'a veritá:
Sagen wir die Wahrheit:
Te voglio bbene, te voglio bbene assaie
Ich liebe dich, ich liebe dich so sehr,
Si' ttu chesta catena
Du bist diese Kette,
Ca nun se spezza maie!
Die niemals bricht!
Suonno gentile, Suspiro mio carnale
Süßer Traum, mein tiefster Seufzer,
Te cerco comm'all'aria
Ich suche dich wie die Luft,
Te voglio pe'campá!
Ich brauche dich zum Leben!





Writer(s): R. Falvo, E. Fusco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.