Giuseppe di Stefano - Piscatore 'e pusilleco - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giuseppe di Stefano - Piscatore 'e pusilleco




Piscatore 'e pusilleco
Piscatore 'e pusilleco
Piscatore 'e stu mare 'e Pusilleco
Fisherman of this Posillipo sea
Ch'ogne notte mme siente 'e cantá,
Who every night hear me sing
Piscató, sti pparole lacreme
Fisherman, these words are my tears
Pe' Maria ca luntana mme sta!...
For Maria who is far away!...
Dorme 'o mare... Voca, voca...
The sea is sleeping... Wake up, wake up...
Tutt'è pace attuorno a me...
All is peaceful around me...
Ma pecché,
But why,
Ma pecché mm'hê lassato,
But why have you left me,
Mentr'io moro, stanotte, pe' te!?
While I am dying tonight for you!?...
Casarella d"o Capo 'e Pusilleco,
Small casarella of Posillipo’s Capo
Spónta 'a luna e te vène a vasá...
The moon leans in to kiss you...
Quanta notte aggio perzo guardánnote,
How many nights have I lost gazing at you,
Quanta juorne aggio visto schiará!...
How many days have I seen dawn!...
Dorme 'o mare... Voca, voca...
The sea is sleeping... Wake up, wake up...
Tutt'è pace attuorno a me...
All is peaceful around me...
Zitto oje core, ca 'nterra Pusilleco,
Shhh, my heart, over there in Posillipo
Veco n'ombra ca segno mme fa...
I see a shadow waving to me...
Na manélla e na voce mme chiámmano:
A little hand and a voice call out to me:
Fra sti bbracce Maria vò' turná...
Maria wants to return to these arms...
Dorme 'o mare... Oje bella viene!...
The sea is sleeping... Oh, beauty, come!...
'Ncielo 'a luna saglie e va...
The moon in the heavens rises and goes...
Vita mia!
My life!
Vita mia mme vuó bene?
My life, do you love me?
Ca si è suonno nun farme scetá...
Because if this is dream, don’t wake me up...
Dorme 'o mare... Voca, vo'...
The sea is sleeping... Wake up, wake up...





Writer(s): Gian Carlo Chiaramello


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.