Giusy Ferreri - In Ausencia de Ti (In Assenza) [Spanish Vrs] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giusy Ferreri - In Ausencia de Ti (In Assenza) [Spanish Vrs]




In Ausencia de Ti (In Assenza) [Spanish Vrs]
In the Absence of You (In Assenza) [Spanish Version]
Me quedo aqui quiero escuchar al mar,
I sit here listening to the sea,
Calladamente le doy mi calma al mar,
Silently I give my peace to the sea,
Porque el verano llega trae con el turista ruidos,
Because summer is coming, bringing the noise of tourists with it,
Juegos en el agua, que desvelan en el sueno del mar.
Games in the water that disturb the sleep of the sea.
Se acaba la nostalgia tambien dentro de mi,
The nostalgia is also ending within me,
Yo se de la agonia del mar,
I know the agony of the sea,
Eh los dos el por su orilla abandonada
Both of us, on our deserted shore,
Iluminada de recuerdos naufragando
Illuminated by memories that are shipwrecked,
Que me empenan a escaparme me voy lejos en vano.
That make me want to escape, to go far away in vain.
Ya ves, aunque tu no estas,
You see, although you're not here,
Te imagino, te invento,
I imagine you, I invent you,
En cualquier barra de un bar.
At the counter of any bar.
Ya ves, te veo llegar, un deseo,
See, I see you arriving, a wish,
Un espejismo, en ausencia de ti
A mirage, in your absence
Cayendo en el blue, tras las olas
Falling into the blue, beyond the waves
De mi olvido azul, en ausencia de ti,
Of my blue oblivion, in your absence,
Yo te traigo hasta aqui.
I bring you here.
Mi prisionero tu,
You, my prisoner,
Tras las olas de mi olvido tu.
Beyond the waves of my oblivion, you.
De vuelta ya y conmigo las desgana
Back already and with me the discouragement,
Tengo que volver a trabajar,
I have to go back to work,
La tarde gris indiferente invitandome a sonar,
The gray evening indifferently inviting me to dream,
No tengo tiempo de aguantar,
I don't have time to endure,
Las exigencias de un cliente
The demands of a client
Que pregunta mientras sigo ausente sola entre la gente,
Who asks while I remain absent, alone among the crowd,
Dispara la nostalgia este pobre corazon,
This poor heart triggers nostalgia,
Y otra vez esa agonia del mar,
And once again that agony of the sea,
Que no ha podido distanciar del mar pero a un silencio si,
That hasn't been able to distance itself from the sea but rather from silence,
Me he equivocado ya lo se debi decirte muchas cosas mas.
I was wrong, I know, I should have told you many more things.
Y yo una noche mas, esperando que este puzzle se nos vuelva a juntar.
And I, one more night, hoping that this puzzle of ours will come together again.
Y tu? estas o no estas? Sigo confusa no distingo el sueno de la realidad.
And you? Are you there or not? I'm still confused, I can't distinguish dreams from reality.
Cayendo en el blue, tras las olas de mi olvido azul, en ausencia de mi, y hablarte hasta a ti.
Falling into the blue, beyond the waves of my blue oblivion, in my absence, and talking even to you.
Mi prisionero tu, tras las olas de mi olvido azul.
You, my prisoner, beyond the waves of my blue oblivion.
Me pide libertad, el azul te dara un lugar donde estar el ideal para ti, un lugar donde estar el ideal para mi.
It asks me for freedom, the blue will give you a place to be the ideal for you, a place to be the ideal for me.
Me quedo aqui quiero escuchar al mar, me siento bien a solas dialogando con el mar.
I sit here listening to the sea, I feel good alone talking to the sea.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.