Giusy Ferreri - Pensamientos (Pensieri) [Spanish Vrs] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Giusy Ferreri - Pensamientos (Pensieri) [Spanish Vrs]




Pensamientos (Pensieri) [Spanish Vrs]
Мысли (Pensieri) [Испанская версия]
Persigo pensamientos mas pensamientos mas todavia,
Преследую мысли, ещё мысли, и ещё больше,
Persigo pensamientos mas pensamientos mas todavia,
Преследую мысли, ещё мысли, и ещё больше,
Persigo pensamientos mas pensamientos mas todavia,
Преследую мысли, ещё мысли, и ещё больше,
Me vuelven ahora.
Они возвращаются ко мне сейчас.
La oscuridad me aconseja, se acomoda en cada rincon,
Темнота советует мне, устраивается в каждом уголке,
La noche me arrastra y confunde la mente,
Ночь влечёт меня и путает мой разум,
Pensamientos pensados mil veces por mi,
Мысли, обдуманные мной тысячу раз,
Iluminan lo oscuro,
Освещают тьму,
Perturbada por las luces y colores y por todos los objetos, circundantes.
Смущают меня огни, цвета и все окружающие предметы.
Y llegan pensamientos, mas pensamientos mas todavia, se insinuan pensamientos mas pensamientos, mas todavia, me abandonan pensamientos mas pensamientos mas todavia, me invaden ahora.
И приходят мысли, ещё мысли, и ещё больше, проникают мысли, ещё мысли, и ещё больше, покидают меня мысли, ещё мысли, и ещё больше, захватывают меня сейчас.
Porque la mente es indescriptible y sacrosanta, y puede ser bella, o capaz de arrastrarte a la locura, el que es feliz esta loco, el que es feliz esta loco, el que es feliz esta loco.
Потому что разум неописуем и свят, и может быть прекрасным, или способным свести тебя с ума, тот, кто счастлив, безумен, тот, кто счастлив, безумен, тот, кто счастлив, безумен.
Molestos pensamientos, mas pensamientos mas todavia, se me turban pensamientos mas pensamientos mas todavia y me abandona pensamientos mas pensamientos, si buscan ahora los llevo sentidos.
Надоедливые мысли, ещё мысли, и ещё больше, меня смущают мысли, ещё мысли, и ещё больше, и покидают меня мысли, ещё мысли, и ещё больше, если ты ищешь их сейчас, я чувствую их.
De la confianza del saber abandonarse, de tentaciones de algo nuevo que encontrarse, del contentarse no saber ya renunciar, para escapar como una novia en fuga del altar.
От уверенности в умении отдаться, от соблазнов чего-то нового, что можно найти, от удовлетворения не уметь больше отказываться, чтобы сбежать, как невеста, сбегающая от алтаря.
Persigo pensamientos, mas pensamientos mas todavia, se insinuan pensamientos, mas pensamientos mas todavia, y me abandona pensamientos, mas pensamientos mas todavia y otros ahora y todo ahora, y nada ahora
Преследую мысли, ещё мысли, и ещё больше, проникают мысли, ещё мысли, и ещё больше, и покидают меня мысли, ещё мысли, и ещё больше, и другие сейчас, и всё сейчас, и ничего сейчас.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.