Giveron - Клич - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giveron - Клич




Клич
The Call
Я не знал как все объяснить
I didn't know how to explain it all,
Что в себе накопил
Everything I'd kept inside.
Этот проклятый мир
This cursed world
Снова лезет под кожу инъекцией игол
Gets under my skin again, injecting its needles.
Раны в душе лечишь порванной книгой
You heal the wounds in your soul with a tattered book,
Я умираю во мгле этих стен потерявшись в лесу белезны паутин
I'm dying in the darkness of these walls, lost in a forest of white webs.
Пытаясь идти за звездой сытый страх
Trying to follow a star, satiated with fear,
поселился внутри моих снов без причин
It settled inside my dreams for no reason.
Молод мой разум и чист
My mind is young and pure,
Давая напиться своей красотой
Letting you drink in its beauty.
Я раскрою загадки и тайны в ночи
I'll unravel riddles and secrets in the night,
Позабыв про печали усталость и боль
Forgetting about sorrow, fatigue, and pain.
Не зная исхода куда занесет
Not knowing the outcome, where it will lead,
Что-то ищешь в себе, будто старый осел
You search within yourself like an old donkey.
Опустеет твой дом сотни хищных голов
Your house will become empty, hundreds of ravenous heads
С каждым разом познают все больше грехов
Will learn more sins each time.
В лабиринте загадок придумать вселенную что не дано им постичь
In a labyrinth of riddles, create a universe they cannot comprehend.
Пусть даже когда я умру мой огонь
Even when I die, my fire
не погас не потух ты услышишь мой клич
Won't go out, won't fade, you'll hear my call.
Меня вновь завлекло в литургический сон
I was lured again into a liturgical dream,
Экстраверт своё счастье в муках искал
An extrovert sought his happiness in torment.
Перипетия зло этих заумных слов
The evil vicissitude of these sophisticated words,
По осколкам из памяти собственный ад воссоздал
From fragments of memory, I recreated my own hell.
В поисках истинный путь всё чаще иду по следам чёрной кошки
Searching for the true path, I increasingly follow the tracks of a black cat.
Самообман эстетической жизни ты снова своих же желаний заложник
Self-deception of an aesthetic life, you are again a hostage to your own desires.
Меня вновь завлекло в литургический сон
I was lured again into a liturgical dream,
Экстраверт своё счастье в муках искал
An extrovert sought his happiness in torment.
Перипетия зло этих заумных слов
The evil vicissitude of these sophisticated words,
По осколкам из памяти собственный ад воссоздал
From fragments of memory, I recreated my own hell.
В поисках истинный путь всё чаще иду по следам чёрной кошки
Searching for the true path, I increasingly follow the tracks of a black cat.
Самообман эстетической жизни ты снова своих же желаний заложник
Self-deception of an aesthetic life, you are again a hostage to your own desires.
Снова холод пустот
Again, the cold emptiness
Оставит свой след на израненном теле
Will leave its mark on your wounded body.
Ты ищешь спасение в игре умных слов, достигая высот, проверяя на деле
You seek salvation in a game of clever words, reaching heights, testing in reality
На что ты способен Внутри твои
What you are capable of. Inside your
мыслей и замыслов планов давно живёт демон
Thoughts, designs, and plans, a demon has long lived
И просит свободу Но наши мечты неизменно чисты остаётся лишь верить
And begs for freedom. But our dreams remain invariably pure, all that's left is to believe.
Ни в чём не уверен как скептик
Unsure of anything, like a skeptic,
Время поставит всё по местам
Time will put everything in its place.
Одиночество яд ловит нас в свои сети
Loneliness is a poison, catching us in its nets,
Но мы будем верить в счастливый финал
But we will believe in a happy ending.
А пока плестись в поисках скудных ответов
For now, we wander in search of meager answers,
Ещё в совершенстве не всё осознав
Not yet fully comprehending everything.
Углубляясь в себя мир потерянных дебрей
Delving into ourselves, a world of lost wilds,
Найти и убить поселившийся страх
To find and kill the fear that has settled within.
Пытаясь пробраться всё глубже в их
Trying to get deeper into their
души, меняешься сам перебрав столько тем
Souls, you change yourself, having gone through so many themes.
В духоте городов и дорог ты вновь загнан в угол забот и проблем
In the stuffiness of cities and roads, you are again driven into a corner of worries and problems.
Меня вновь завлекло в литургический сон
I was lured again into a liturgical dream,
Экстраверт своё счастье в муках искал
An extrovert sought his happiness in torment.
Перипетия зло этих заумных слов
The evil vicissitude of these sophisticated words,
По осколкам из памяти собственный ад воссоздал
From fragments of memory, I recreated my own hell.
В поисках, истинный путь всё чаще иду по следам чёрной кошки
Searching for the true path, I increasingly follow the tracks of a black cat.
Самообман эстетической жизни ты снова своих же желаний заложник
Self-deception of an aesthetic life, you are again a hostage to your own desires.
Меня вновь завлекло в литургический сон
I was lured again into a liturgical dream,
Экстраверт своё счастье в муках искал
An extrovert sought his happiness in torment.
Перипетия зло этих заумных слов
The evil vicissitude of these sophisticated words,
По осколкам из памяти собственный ад воссоздал
From fragments of memory, I recreated my own hell.
В поисках истинный путь всё чаще иду по следам чёрной кошки
Searching for the true path, I increasingly follow the tracks of a black cat.
Самообман эстетической жизни ты снова своих же желаний заложник
Self-deception of an aesthetic life, you are again a hostage to your own desires.





Writer(s): лободин евгений, александр кузнецов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.