Giáng Tiên feat. Vũ Duy - Bài Ca Kỷ Niệm - traduction des paroles en allemand

Bài Ca Kỷ Niệm - Giáng Tiên traduction en allemand




Bài Ca Kỷ Niệm
Das Lied der Erinnerung
Còn giờ đây anh, sao nhớ thương đầy vơi?
Was bleibt jetzt noch, mein Liebster, warum diese Sehnsucht?
Mộng tình còn trong tim hay chết theo ngày tháng?
Ist die Traumliebe noch im Herzen oder mit den Tagen gestorben?
Còn mãi nhớ hôm nào, lời trao nhau ban đầu
Ich erinnere mich noch an den Tag, an die ersten Worte, die wir uns gaben,
Ai nỡ quên tình nhau
Wer könnte unsere Liebe vergessen?
Đời còn vui hơn trong phút giây được yêu?
Was gibt es Schöneres im Leben, als die Momente der Liebe?
Đời còn đau thương khi lắng nghe tình vỡ?
Was gibt es Schmerzhafteres, als das Zerbrechen der Liebe zu hören?
đã trót yêu rồi thì xin ghi đôi lời
Weil ich dich geliebt habe, bitte schreibe diese Worte auf,
xa cách phương trời
Auch wenn wir weit voneinander entfernt sind.
Thôi, duyên ta đành lỡ rồi
Ach, unser Schicksal ist nun verfehlt,
Thôi, tâm cạn hết lời
Ach, meine Gedanken sind leer,
Mộng lòng ta mang thêm nỗi sầu hờn suốt đời
Mein Traum trägt nun lebenslange Trauer,
Đường khuya thôi đếm bước âm thầm một mình tôi
Ich zähle nicht mehr die Schritte auf dem dunklen Weg, ich bin allein.
Giờ còn bài ca yêu ai viết trao ngày xưa
Jetzt bleibt nur noch das Liebeslied, das einst jemand schrieb,
Bỏ lại mình tôi, nay thương nhớ theo ngày tháng
Es lässt mich allein, nun voller Sehnsucht mit den Tagen,
Người tôi yêu đâu rồi? Người yêu tôi đâu rồi?
Wo ist mein Geliebter? Wo ist meine Liebe?
Tình tôi đã chết rồi
Meine Liebe ist gestorben.
Đời còn vui hơn trong phút giây được yêu?
Was gibt es Schöneres im Leben, als die Momente der Liebe?
Đời còn đau thương khi lắng nghe tình vỡ?
Was gibt es Schmerzhafteres, als das Zerbrechen der Liebe zu hören?
đã trót yêu rồi thì xin ghi đôi lời
Weil ich dich geliebt habe, bitte schreibe diese Worte auf,
xa cách phương trời
Auch wenn wir weit voneinander entfernt sind.
Thôi, duyên ta đành lỡ rồi
Ach, unser Schicksal ist nun verfehlt,
Thôi, tâm cạn hết lời
Ach, meine Gedanken sind leer,
Mộng lòng ta mang thêm nỗi sầu hờn suốt đời
Mein Traum trägt nun lebenslange Trauer,
Đường khuya thôi đếm bước âm thầm một mình tôi
Ich zähle nicht mehr die Schritte auf dem dunklen Weg, ich bin allein.
Giờ còn bài ca yêu ai viết trao ngày xưa
Jetzt bleibt nur noch das Liebeslied, das einst jemand schrieb,
Bỏ lại mình tôi, nay thương nhớ theo ngày tháng
Es lässt mich allein, nun voller Sehnsucht mit den Tagen,
Người tôi yêu đâu rồi? Người yêu tôi đâu rồi?
Wo ist mein Geliebter? Wo ist meine Liebe?
Tình tôi đã chết rồi
Meine Liebe ist gestorben.
Người tôi yêu đâu rồi? Người yêu tôi đâu rồi?
Wo ist mein Geliebter? Wo ist meine Liebe?
Tình tôi đã chết rồi
Meine Liebe ist gestorben.
Người tôi yêu đâu rồi? Người yêu tôi đâu rồi?
Wo ist mein Geliebter? Wo ist meine Liebe?
Tình tôi đã chết rồi
Meine Liebe ist gestorben.
Người tôi yêu đâu rồi? Người yêu tôi đâu rồi?
Wo ist mein Geliebter? Wo ist meine Liebe?
Tình tôi đã chết rồi
Meine Liebe ist gestorben.





Writer(s): Nhi Tú


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.