Glashaus - Ich bring' Dich durch die Nacht (Live in Berlin) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Glashaus - Ich bring' Dich durch die Nacht (Live in Berlin)




Ich bring' Dich durch die Nacht (Live in Berlin)
I'll Get You Through the Night (Live in Berlin)
Die Schatten werden länger
The shadows grow longer
Der graue, grame Grillenfänger
The grey, gray cricket catcher
Streicht um das Haus
Prowls around the house
Der Tag ist aus
The day is over
Die Ängste kommen näher
Fears come closer
Sie stellen sich größer, krallen sich zäher
They pose larger, cling tougher
In der Seele fest
In the soul
In deinem Traumgeäst
In your dream branches
Manchmal ist es bis zum anderen Ufer der Nacht
Sometimes it's a lightless tunnel to the other side of the night,
Ein lichtloser Tunnel, ein nicht enden wollender Schacht
A never-ending shaft
Ich bring dich durch die Nacht
I'll get you through the night
Ich bring dich durch die raue See
I'll get you through the rough sea
Ich bring dich durch die Nacht
I'll get you through the night
Ich bringe dich von Luv nach Lee
I'll take you from windward to leeward
Ich bin dein Lotse, ich bin dein Mann
I'm your pilot, I'm your man
Bin deine Schwester, lehn dich an
I'm your sister, lean on me
Ich bin der Freund, der mit dir wacht
I'm the friend who watches with you
Ich bring dich durch die Nacht
I'll get you through the night
Alles erscheint dir schwerer,
Everything seems heavier,
Brdrohlicher und hoffnungsleerer
More threatening and hopeless
Mit der Dunkelheit
With the darkness
Kommen aus dunkler Zeit
Come from the dark times
Ferne Erinnerungen
Distant memories
Die Nacht wispert mit tausend Zungen:
The night whispers with a thousand tongues:
"Sie sind alles aus,
"They're all gone,
Du bist allein zu Haus"
You're home alone"
Mit deiner stummen Verzweiflung und dem Knistern im Parkett
With your silent despair and the crackling in the parquet
Und als einziger Trost das warme Licht des Radios an deinem Bett
And as the only comfort the warm light of the radio by your bed
Lass los, versuch zu schlafen
Let go, try to sleep
Ich bring dich sicher in den Hafen
I'll bring you safely to the harbor
Dir kann nichts geschehen
Nothing can happen to you
Wolfsmann und böse Feen
Wolfman and wicked fairies
Sind nur ein Blätterreigen
Are just a flurry of leaves
Vorm Fenster der Wind in den Zweigen
Outside the window the wind in the branches
Im Kastanienbaum
In the chestnut tree
Ein böser Traum,
A bad dream,
Ders nicht wagt wiederzukommen, bis der neue Tag beginnt
That doesn't dare to come back until the new day begins
Lass los, ich halt dich fest, Ich kenn den Weg aus dem Labyrinth...
Let go, I'll hold you tight, I know the way out of the labyrinth...





Writer(s): Martin Haas, Moses Pelham


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.