Glaukoma feat. Stepi Selektah - Not Paradise - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Glaukoma feat. Stepi Selektah - Not Paradise




Not Paradise
Not Paradise
Esaldi bakoitzaren atzean zenbat pena friend?
How much pain is behind each phrase, friend?
Zenbat garaipen? Zenbat aldarrikapen? Zenbat frakaso?
How many victories? How many proclamations? How many failures?
Bizitzan lez, fresko eta sarkor
In life, like fresh and rough
Izan nahi badek, sektore hontan eman eta jaso.
If you want to be, give and take in this sector.
Arbaso zaharren ohitura batzuk mantenduz,
Maintaining some of the customs of our ancestors,
Minari garrantzia kenduz,
Putting less importance on pain,
Hustutzen dizkiagu makina baso.
We're clearing the machine forest.
Itsaso bat zerbezak gauetan laguntzen du,
A sea of beers helps at night,
Beti kontzertuz kontzertu heldutasunari eraso.
Always attacking maturity from concert to concert.
Mina ematen du, pozoia begietara.
The pain hurts, poison in the eyes.
Aitzakiarik okerrena funtsa mozkortzea bada,
If the worst excuse is cutting the funds,
Ez da ez zure farlopa, ez nire kopa beharra,
It's not your dope or my drink that's needed,
Okerrena da San Juan desfile militarra.
The worst is the military parade of the San Juan festival.
Arbaso zaharren ohitura batzuk baztertuz,
Putting aside some of the customs of our ancestors,
Tentuz, ez dut hau aurkeztu zure eztula eragiteko.
Be careful, I don't present this to provoke your cough.
Ez da min ematearren, baino eske friend
It's not to hurt you, but please friend
Nik ez det eskopeta bat behar juerga botatzeko.
I don't need a shotgun to have fun.
Ezker, eskubi! Left, right! Tximuen antzeko.
Left, right! Left, right! Like monkeys.
Ez da martxa militarrik ni ohetik jaikitzeko.
No military march will get me out of bed.
Hi, eskopetero, entzuten ari haizenez gero:
You shooter, since you're listening:
Guk hire San Juan eguna botatzen diagu larunbatero.
We throw our San Juan day party every Saturday.
We are not in paradise, eta izarrak ez dira ikusten.
We are not in paradise, and the stars are not visible.
Original Stepi playing for the youths them.
Original Stepi playing for the youths them.
Hautsak harrotuz eta polemika biluzten,
Raising dust and exposing the controversy,
Moskun ohitura txarrei ez zaie tokirik uzten.
In Moscow there is no room for bad habits.
Ez dala fala, danak gabiltzala
Don't talk nonsense, we're all in it
Bakoitzak ahal duen ahala.
Each one of us as best as we can.
Kapitalaren egurrak plastikozko ezpala.
The wood of capital, the plastic sword.
Aukeratu badaezpada Yaveh edo Alá
Choose Yaveh or Allah if you must
Eta goikoak salba zaitzala.
And may the heavens save you.
Ez da broma. Karkomak jota,
It's no joke. Hit by hangovers,
Lotan, koman zentzu ona.
Asleep, knocked out of common sense.
Gerra eta gosea itsutasun sintomak:
War and hunger, symptoms of blindness:
Garden ikusten uzten ez duen Glaukoma.
Glaucoma that doesn't let you see clearly.
Them tell you what to think,
Them tell you what to think,
Them tell you what to say,
Them tell you what to say,
Them tell you what to drink,
Them tell you what to drink,
Them tell you what to pray.
Them tell you what to pray.
Dancehall in my town for the young thinking ways,
Dancehall in my town for the young thinking ways,
You won't stop the riddim, selektahri egin dei!
You won't stop the riddim, call the selektah!
We are not in paradise... x2
We are not in paradise... x2
This is Babylon: "Jainkoa eta Lege Zaharra".
This is Babylon: "God and the old rules".
Too much kontraesan, too much aitzakiadun farra.
Too much contradiction, too much partying with excuses.
Txikitu musikaz tradizioaren hatzaparrak.
Break the clutches of tradition with music.
Big up! Big up! Moskutik Tolosara!
Big up! Big up! From Moscow to Tolosa!
Bala bat gordeta daukat puritanismoarentzako.
I've got a bullet hidden for puritanism.
Kabala ba haiz ez ezak bilatu,
If you're a Kabala, don't come looking for it,
Hemen mezurik ez dago.
There's no measure here.
Errima berri bat erditzera gatoz
We're coming to give birth to a new rhyme
Klitxeetatik haratago.
Beyond the clichés.
Ez gangstak, ez rastak, esano ozenago!
Not gangstas, not rastas, say it louder!
Bala bi gordeta zuri: aurreiritzidun ultrari.
Bullet two hidden for you: prejudiced ultra.
Guri berdin zure herria,
Your country is the same to us,
Ez diogu begiratzen jatorriari.
We don't look at its origin.
Mundu honetan ardi beltzak,
In this world black sheep,
Zuk bezala, esnea txuri.
Like you, milk white.
Downpressor man, get out of my country!
Downpressor man, get out of my country!
We are not in paradise... x2
We are not in paradise... x2





Writer(s): Asier Arandia Ariño, Iker Pando Gonzalez, Joaquin Albisua Embil, Juantxo Arakama Biurrun, Pablo Rubio Agesta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.