Paroles et traduction Glaukoma feat. Stepi Selektah - Not Paradise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esaldi
bakoitzaren
atzean
zenbat
pena
friend?
How
much
pain
is
behind
each
phrase,
friend?
Zenbat
garaipen?
Zenbat
aldarrikapen?
Zenbat
frakaso?
How
many
victories?
How
many
proclamations?
How
many
failures?
Bizitzan
lez,
fresko
eta
sarkor
In
life,
like
fresh
and
rough
Izan
nahi
badek,
sektore
hontan
eman
eta
jaso.
If
you
want
to
be,
give
and
take
in
this
sector.
Arbaso
zaharren
ohitura
batzuk
mantenduz,
Maintaining
some
of
the
customs
of
our
ancestors,
Minari
garrantzia
kenduz,
Putting
less
importance
on
pain,
Hustutzen
dizkiagu
makina
baso.
We're
clearing
the
machine
forest.
Itsaso
bat
zerbezak
gauetan
laguntzen
du,
A
sea
of
beers
helps
at
night,
Beti
kontzertuz
kontzertu
heldutasunari
eraso.
Always
attacking
maturity
from
concert
to
concert.
Mina
ematen
du,
pozoia
begietara.
The
pain
hurts,
poison
in
the
eyes.
Aitzakiarik
okerrena
funtsa
mozkortzea
bada,
If
the
worst
excuse
is
cutting
the
funds,
Ez
da
ez
zure
farlopa,
ez
nire
kopa
beharra,
It's
not
your
dope
or
my
drink
that's
needed,
Okerrena
da
San
Juan
desfile
militarra.
The
worst
is
the
military
parade
of
the
San
Juan
festival.
Arbaso
zaharren
ohitura
batzuk
baztertuz,
Putting
aside
some
of
the
customs
of
our
ancestors,
Tentuz,
ez
dut
hau
aurkeztu
zure
eztula
eragiteko.
Be
careful,
I
don't
present
this
to
provoke
your
cough.
Ez
da
min
ematearren,
baino
eske
friend
It's
not
to
hurt
you,
but
please
friend
Nik
ez
det
eskopeta
bat
behar
juerga
botatzeko.
I
don't
need
a
shotgun
to
have
fun.
Ezker,
eskubi!
Left,
right!
Tximuen
antzeko.
Left,
right!
Left,
right!
Like
monkeys.
Ez
da
martxa
militarrik
ni
ohetik
jaikitzeko.
No
military
march
will
get
me
out
of
bed.
Hi,
eskopetero,
entzuten
ari
haizenez
gero:
You
shooter,
since
you're
listening:
Guk
hire
San
Juan
eguna
botatzen
diagu
larunbatero.
We
throw
our
San
Juan
day
party
every
Saturday.
We
are
not
in
paradise,
eta
izarrak
ez
dira
ikusten.
We
are
not
in
paradise,
and
the
stars
are
not
visible.
Original
Stepi
playing
for
the
youths
them.
Original
Stepi
playing
for
the
youths
them.
Hautsak
harrotuz
eta
polemika
biluzten,
Raising
dust
and
exposing
the
controversy,
Moskun
ohitura
txarrei
ez
zaie
tokirik
uzten.
In
Moscow
there
is
no
room
for
bad
habits.
Ez
dala
fala,
danak
gabiltzala
Don't
talk
nonsense,
we're
all
in
it
Bakoitzak
ahal
duen
ahala.
Each
one
of
us
as
best
as
we
can.
Kapitalaren
egurrak
plastikozko
ezpala.
The
wood
of
capital,
the
plastic
sword.
Aukeratu
badaezpada
Yaveh
edo
Alá
Choose
Yaveh
or
Allah
if
you
must
Eta
goikoak
salba
zaitzala.
And
may
the
heavens
save
you.
Ez
da
broma.
Karkomak
jota,
It's
no
joke.
Hit
by
hangovers,
Lotan,
koman
zentzu
ona.
Asleep,
knocked
out
of
common
sense.
Gerra
eta
gosea
itsutasun
sintomak:
War
and
hunger,
symptoms
of
blindness:
Garden
ikusten
uzten
ez
duen
Glaukoma.
Glaucoma
that
doesn't
let
you
see
clearly.
Them
tell
you
what
to
think,
Them
tell
you
what
to
think,
Them
tell
you
what
to
say,
Them
tell
you
what
to
say,
Them
tell
you
what
to
drink,
Them
tell
you
what
to
drink,
Them
tell
you
what
to
pray.
Them
tell
you
what
to
pray.
Dancehall
in
my
town
for
the
young
thinking
ways,
Dancehall
in
my
town
for
the
young
thinking
ways,
You
won't
stop
the
riddim,
selektahri
egin
dei!
You
won't
stop
the
riddim,
call
the
selektah!
We
are
not
in
paradise...
x2
We
are
not
in
paradise...
x2
This
is
Babylon:
"Jainkoa
eta
Lege
Zaharra".
This
is
Babylon:
"God
and
the
old
rules".
Too
much
kontraesan,
too
much
aitzakiadun
farra.
Too
much
contradiction,
too
much
partying
with
excuses.
Txikitu
musikaz
tradizioaren
hatzaparrak.
Break
the
clutches
of
tradition
with
music.
Big
up!
Big
up!
Moskutik
Tolosara!
Big
up!
Big
up!
From
Moscow
to
Tolosa!
Bala
bat
gordeta
daukat
puritanismoarentzako.
I've
got
a
bullet
hidden
for
puritanism.
Kabala
ba
haiz
ez
ezak
bilatu,
If
you're
a
Kabala,
don't
come
looking
for
it,
Hemen
mezurik
ez
dago.
There's
no
measure
here.
Errima
berri
bat
erditzera
gatoz
We're
coming
to
give
birth
to
a
new
rhyme
Klitxeetatik
haratago.
Beyond
the
clichés.
Ez
gangstak,
ez
rastak,
esano
ozenago!
Not
gangstas,
not
rastas,
say
it
louder!
Bala
bi
gordeta
zuri:
aurreiritzidun
ultrari.
Bullet
two
hidden
for
you:
prejudiced
ultra.
Guri
berdin
zure
herria,
Your
country
is
the
same
to
us,
Ez
diogu
begiratzen
jatorriari.
We
don't
look
at
its
origin.
Mundu
honetan
ardi
beltzak,
In
this
world
black
sheep,
Zuk
bezala,
esnea
txuri.
Like
you,
milk
white.
Downpressor
man,
get
out
of
my
country!
Downpressor
man,
get
out
of
my
country!
We
are
not
in
paradise...
x2
We
are
not
in
paradise...
x2
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Asier Arandia Ariño, Iker Pando Gonzalez, Joaquin Albisua Embil, Juantxo Arakama Biurrun, Pablo Rubio Agesta
Album
Vol. 1
date de sortie
01-02-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.