Paroles et traduction Glaukoma - Fire (They're Comin')
Fire (They're Comin')
Огонь (Они Идут)
Ekaitza
ai
dik
hor
kanpon,
holokausto
mode
on.
Tronban
bonbak
ta
metraila
Буря
за
дверью,
дорогая,
включен
режим
холокоста.
В
небе
бомбы
и
пули,
Ta
zerun
milaka
dron.
Ta
lurren
mila
kabroi,
mila
milioi
morroi.
И
тысячи
дронов.
А
на
земле
тысячи
козлов,
миллиарды
рабов.
Esklabu
ta
jaben
garaia
oaindik
ez
da
eroi.
Время
рабов
и
господ
ещё
не
прошло.
Denak
denen
klon,
bata
besten
ondon,
bakoitzai
bere
txokon
cacahuetes
de
neón
Все
клоны
друг
друга,
один
за
другим,
каждый
в
своей
коробчонке
неоновых
арахисов
Eta
urrezko
txekorrak.
Kultura
ezkorra,
jenden
patriketan
zorrak,
karriketan
porrak,
И
золотых
тельцов.
Культура
упадка,
в
карманах
людей
долги,
на
улицах
неудачи,
Berriketa
txorrak.
Pakeak
baja
ta
justiziak
oporrak.
Etiketa
hikorrak,
heziketa
altxorra.
Крики
глупцов.
Мир
падает,
а
правосудие
в
отпуске.
Лживые
ярлыки,
образование
- сокровище.
Beldurra,
kontrola.
Lasterketan
atzen
geatzen
danai:
hor
konpon!
Страх,
контроль.
Тем,
кто
отстаёт
в
гонке:
вот
вам
решение!
Babylon
ta
bere
propaganda,
baztertuen
resaka
da
Inperioaren
parranda.
Вавилон
и
его
пропаганда,
похмелье
отверженных
- это
праздник
Империи.
Osama
Bin
Osaba
Sam-en
barbie
bat
izan
da.
Estos
cerdos
tienen
que
aprender
Усама
Бен
Ладен
был
куклой
Барби
дяди
Сэма.
Эти
свиньи
должны
узнать,
Quien
es
aquí
el
que
manda.
Que
pasen
miedo
entre
cuatro
paredes,
Кто
здесь
главный.
Пусть
боятся
в
четырёх
стенах,
Sistemantzat
pertsonak
ta
ez
aldrebes.
Dana
hire
mesedez:
demokrazia
izenez,
gerra
izanez.
Люди
для
системы,
а
не
наоборот.
Всё
для
вашего
удобства:
под
именем
демократии,
на
самом
деле
война.
Petrolio
bila
junda,
ez
zuten
utzi
ezer
ez.
В
поисках
нефти
они
не
оставили
ничего.
Migranteen
hilobi
Mare
Nostrum.
Bitarten,
magnate
baten
yatea
Pasaiako
portun.
Могила
мигрантов
Mare
Nostrum.
А
тем
временем,
яхта
магната
в
порту
Пасахес.
Ez
da
komeni
nahastea
etorri
edo
jun.
Zein
dijoa
noa
zer
inbaditzea
ordun?
Не
стоит
путать
приход
и
уход.
Кто
идёт,
куда
и
что
собирается
захватить?
Ez
eroi
jokun,
kontua
ez
da
nun
baizik
eta
zenbat
zifra
dauzkezun
bankuko
kontun.
Не
играй
героя,
дело
не
в
том,
где
ты,
а
в
том,
сколько
цифр
на
твоём
банковском
счету.
Diruk
ez
du
pasaporteik
behar,
libre
dibisak
baino
bisaik
ez
dauken
pertsonai
Деньгам
не
нужен
паспорт,
свободен
тот,
у
кого
нет
визы,
а
только
валюта.
Arma,
tiro,
pun!
Klase
borroka,
lagun.
Botere
kamaleoi
mutantea.
Оружие,
выстрел,
бах!
Классовая
борьба,
подруга.
Власть
- мутирующий
хамелеон.
Kapitalisten
mozorro
bat
da
bandera
bat
edo
bestea.
Herbestea
bonbak
etxen
dauzkatenei,
Костюм
капиталистов
- это
тот
или
иной
флаг.
Трава
тем,
у
кого
есть
дома,
Oaindala
80
urte
bezela
milaka
euskaldun.
Emakumek
haurdun,
gazte-gaztetatik
alargun.
А
тысячи
басков,
как
80
лет
назад.
Женщины
беременны,
вдовы
с
юных
лет.
Siriako
esklabuk
ez
al
du
zuk
daukezun
jabe
bea?
BMWa
ordaintzeko
bankukin
zorretan,
Разве
у
сирийского
раба
не
тот
же
хозяин,
что
и
у
тебя?
В
долгах
перед
банком,
чтобы
оплатить
BMW,
Gero
gerretan
gastatzeue
diru
hoixe
bea.
BBVA
kriminala,
XXI.
Mendeko
forma
koloniala.
Потом
тратите
эти
же
деньги
на
войны.
BBVA
- преступник,
колониальная
форма
XXI
века.
Gizakien
arteko
muga
bertikalak.
Вертикальные
границы
между
людьми.
Esvastika
damakie
demokrata
itxuran
azpin.
Badaukate
bere
burua
nola
estali,
Свастика
под
демократической
маской.
Они
знают,
как
прикрыть
себя,
Ta
gutzat
ondo
pentsatutako
plan
bat,
nahiz
eta
zuk
ez
jakin.
И
у
них
есть
хорошо
продуманный
план,
даже
если
ты
не
знаешь.
Iruituko
zaik
broma
bat
Iósif
Stalin.
Etsaia
ondon
bizi
da,
ikasi
deu
aspaldi.
Иосиф
Сталин
покажется
тебе
шуткой.
Враг
хорошо
живёт,
он
давно
научился.
Segurtasun
kamarak
piztu
ta
etxeko
argik
itzali.
Paranoia
globalaren
gizaldi,
gu.
Включи
камеры
наблюдения
и
выключи
свет
в
доме.
Мы
- поколение
глобальной
паранойи.
Klase
berbereko
batek
beldurra
emate
al
dik?
Разве
тебя
должен
пугать
кто-то
из
того
же
класса?
Egiz
mozorrotutako
Troiako
zaldik.
Xenofobia
kriminala
zuritzeuen
esaldik.
Троянский
конь
в
овечьей
шкуре.
Фразы,
которыми
оправдывают
преступную
ксенофобию.
Pobreak
gerran,
anai-arreben
erahilketan.
Kate
berberak
hanketan,
zeinen
garaipena
banaketan?
Бедняки
на
войне,
убивают
братьев
и
сестёр.
Одни
и
те
же
цепи
на
ногах,
чья
победа
в
разделении?
Kontuz
hitzekin,
ta
etsaiez
konfunditzeakin.
Nos
quitan
el
pan-ekin
hasten
da,
Осторожнее
со
словами,
и
с
тем,
чтобы
не
перепутать
врагов.
Всё
начинается
с
"Nos
quitan
el
pan",
Para
acabar
Auschwitz-ekin.
Denok
etorkin,
denok
esklabo,
denok
berdin
А
заканчивается
Освенцимом.
Все
мигранты,
все
рабы,
все
равны
Historiako
terroristaik
haundina
dan
kapitalismoakin.
С
самым
большим
террористом
в
истории
- капитализмом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Asier Arandia Ariño, Iker Pando Gonzalez, Joaquin Albisua Embil, Juantxo Arakama Biurrun, Pablo Rubio Agesta
Album
Kalima
date de sortie
31-08-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.