Glaukoma - Haritik Tiraka - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Glaukoma - Haritik Tiraka




Haritik Tiraka
Haritik Tiraka
Bakarrizketan, bizitzan betitik,
Burning lights, in our whole life,
Tik tak, haritik tiraka iada badakik,
Tick tack, by the hour haritik tiraka you stop,
Laba dakarkit, mara mara zure arimara
I speak slowly, over and over your strong words
Sumenditik, ene bihotzaren hilerritik.
From the volcano, from my heart's graveyard.
Ez dago berririk, musak ez dabiltza herritik,
There's no news, the muses aren't traveling through the town,
Etorrin autobusak aspaldi galdu dizkit nik.
For a long time, buses have missed me.
Izaran erdin, rap². Izerditan blai,
In the middle of the stars, rap². With sweating blai,
Like Aranburu in derby.
Like Aranburu in derby.
Idazten kaladak x 2,
Writing verses x 2,
Hitzen atzetik gabiltza gauerdiz gauerdi.
We're after the words at midnight.
Kontzertun aurretik beti kardi, nerbi,
Before the concert, always fast, nervous,
Baino beti puntual like Ikurriña in San Fermin.
But always on time like the Ikurriña in San Fermin.
Beti berdin! Beti berpizten,
Always the same! Always reviving,
Eguzkia atera da with Bad Sound System.
Sun comes up with Bad Sound System.
Selektah, egun berri bat argiz pizten,
Selector, a new day lights up the sky,
Ilunpetan ez dakigu etxera iristen.
In the dark we don't know our way home.
Hor kanpoan euri gehiegi,
Too much rain outside,
Ta hemen barrun ez dao ateri.
And here inside it doesn't come out.
Eskerrak bazterrak nahasten dituztenak
Thank God for those who mix up the sides
Erosotasunaren sofan ez diren eseri.
Who don't sit on the couch of comfort.
Ta jarri eskela bat nere barruko min hauei,
And put an obituary on my inner pain,
Musika daukat buruan, night and day.
I have music in my head, night and day.
I sing what I think and I think what I say.
I sing what I think and I think what I say.
Aldare bat jartzekotan ez jarri nei.
If you're going to put an altar don't put me on it.
Hitza lan eskerga, sorkuntzaren zerga,
Words are hard work, a tax on creation,
Hezkuntza sistemak ulertzen ez duen jerga.
An educational system that doesn't understand jargon.
Ume baten arima daukan amaren berba,
A mother's words with the soul of a child,
Tarimara igo aurreko nerbioen juerga.
Nervousness before going on stage.
Musika zer da? Jolas bat da,
What is music? It's a playground,
Atila y los Unos -en azken kanta.
Atila y los Unos' last song.
Musika ez da David Guetta in Bata,
Music is not David Guetta in Bata,
Musika da Humus: Mantxi ta Nata.
Music is Humus: Mantxi and Nata.
Hor kanpoan euri gehiegi...
Too much rain outside...
Eskoletan ez digute bizitza erakutsi,
In schools they don't teach us about life,
Haiengatik leudeke gure arimak biluzik,
That's why our souls are bare,
Gure koadernoa hutsik. Kliperrari klik.
Our notebooks are empty. Click on the clip.
Bota! Oraindik ez gaudelako lokatzetan itota,
Throw! Because we're not drowning in the mud,
Fokoen argitik kanpo benetako protak.
The real stars outside the spotlight.
Musu-truk egindako lanaz bustita gure notak,
Our notes soaked with labor done for free,
Zuei esker dirau burujabetzaren errotak.
Thanks to you the roots of independence live on.
Zuek gabe ez rock, ez reggae ta ez fandango.
Without you no rock, no reggae or fandango.
Gracias a vosotros dejé de bailar un tango.
Thanks to you I stopped dancing the tango.
Piromano: zu gabe hau ez da berdina izango.
Pyromaniac: without you, this won't be the same.
Eskerrikasko Andu. Eskerrikasko Sambo
Thanks Andu. Thanks Sambo






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.