Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regarde
devant
toi,
quel
désastre
Schau
nach
vorne,
was
für
eine
Katastrophe
Tes
projets
morts
dans
l'œuf
Deine
Projekte
sind
im
Keim
erstickt
Avant
t'avais
une
meuf,
pas
ce
regard
évasif
Früher
hattest
du
eine
Freundin,
nicht
diesen
ausweichenden
Blick
Ces
pupilles
dilatées,
une
vie
végétative
Diese
erweiterten
Pupillen,
ein
vegetatives
Leben
En
un
mouvement
on
pourrait
t'éffacer
Mit
einer
Bewegung
könnte
man
dich
auslöschen
Tu
peux
pas
t'dépasser
en
ne
voyant
pas
la
route
Du
kannst
dich
nicht
übertreffen,
wenn
du
die
Straße
nicht
siehst
Sans
savoir
où
tu
te
couches
tu
vis
en
boucle
en
cage
Ohne
zu
wissen,
wo
du
schläfst,
lebst
du
in
einer
Schleife,
in
einem
Käfig
Arrête
cette
rage
qui
te
pousse
à
rapprocher
la
fin
Hör
auf
mit
dieser
Wut,
die
dich
dazu
bringt,
das
Ende
näher
zu
bringen
Et
maintenant
écoute
Und
jetzt
hör
zu
C'est
pas
grave
Es
ist
nicht
schlimm
La
vie
c'est
un
crash-test
Das
Leben
ist
ein
Crashtest
Y'a
personne
pour
le
dire,
tient
on
est
tous
casse-cou
Niemand
ist
da,
um
es
zu
sagen,
wir
sind
alle
Draufgänger
Et
si
les
gens
te
détestent,
déteste
les
en
retour
Und
wenn
die
Leute
dich
hassen,
hasse
sie
zurück
Tu
gagneras
du
temps,
personne
viendra
au
secours
Du
wirst
Zeit
sparen,
niemand
wird
zu
Hilfe
kommen
Bref,
suis
plus
mon
chemin
mais
suis
bien
mes
conseils
Kurz
gesagt,
folge
nicht
mehr
meinem
Weg,
aber
befolge
meine
Ratschläge
J'serai
pas
très
loin
quand
t'auras
des
problèmes
Ich
werde
nicht
weit
sein,
wenn
du
Probleme
hast
Rends-toi
compte
tu
chancèle
quand
tu
te
drogues
Werde
dir
bewusst,
dass
du
schwankst,
wenn
du
Drogen
nimmst
Rends-toi
compte
de
ta
chance
quand
elle
est
dans
une
robe
Werde
dir
deines
Glücks
bewusst,
wenn
sie
ein
Kleid
trägt
T'attends
le
temps
d'attente
Du
wartest
auf
die
Wartezeit
T'attends
le
temps
d'attendre
quelque
chose
Du
wartest
darauf,
auf
etwas
zu
warten
Qui
pourra
te
mener
à
l'exode
Das
dich
zum
Exodus
führen
könnte
Tu
vises
la
lune
puis
t'as
le
flingue
sur
la
tempe
Du
zielst
auf
den
Mond
und
dann
hast
du
die
Waffe
an
der
Schläfe
Seul
dans
l'abîme
y'a
que
la
brume
qui
t'attends
Allein
im
Abgrund
wartet
nur
der
Nebel
auf
dich
T'entends
la
voix
de
la
tentation
en
latence
Du
hörst
die
Stimme
der
Versuchung
in
Latenz
Substance
achetée
au
noir
en
guise
de
vacances
Substanz,
die
schwarz
gekauft
wurde,
als
Urlaub
Tu
sais
même
plus
si
t'as
rêvé
de
mieux
Du
weißt
nicht
einmal
mehr,
ob
du
von
etwas
Besserem
geträumt
hast
Ça
commence
juste
par
une
fois
ou
deux
Es
fängt
einfach
mit
ein-
oder
zweimal
an
Tu
vends
pour
acheter,
t'achètes
pour
survivre
Du
verkaufst,
um
zu
kaufen,
du
kaufst,
um
zu
überleben
Tu
gardes
les
sachets,
en
guise
de
souvenir
Du
behältst
die
Tütchen
als
Andenken
Ça
ne
peut
te
lasser,
une
vie
enlacée
Es
kann
dich
nicht
ermüden,
ein
Leben,
das
umschlungen
ist
Dans
les
bras
d'une
dame
blanche,
un
peu
de
cash
à
blanchir
In
den
Armen
einer
weißen
Dame,
ein
bisschen
Bargeld
zum
Waschen
Guettes
le
temps
qui
passe
Sieh,
wie
die
Zeit
vergeht
Guettes
le
temps
qui
passe
Sieh,
wie
die
Zeit
vergeht
Entre
deux
défonces
guettes
le
temps
qui
passe
Zwischen
zwei
Abstürzen,
sieh,
wie
die
Zeit
vergeht
Entre
les
deux
mondes
y'a
que
le
temps
qui
passe
Zwischen
den
beiden
Welten
vergeht
nur
die
Zeit
Tu
prends
sur
toi
et
tu
prends
surtout
toutes
les
drogues
Du
nimmst
es
auf
dich
und
du
nimmst
vor
allem
alle
Drogen
Dans
la
descente,
une
entrave
qui
te
force
à
trouver
Im
Abstieg,
eine
Fessel,
die
dich
zwingt,
zu
finden
D'autres
méthodes,
d'autres
médocs,
d'autres
y
sont
passés
Andere
Methoden,
andere
Medikamente,
andere
sind
daran
zugrunde
gegangen
Personne
n'échappe
au
trépas
Niemand
entkommt
dem
Tod
Personne
ne
dicte
le
code
Niemand
diktiert
den
Code
Écoute
le
médecin,
il
recommande
Camel
Hör
auf
den
Arzt,
er
empfiehlt
Camel
Rien
ne
t'est
prescrit
sur
ton
front
Nichts
ist
dir
auf
die
Stirn
geschrieben
T'écoutes
Plane,
quand
t'allumes
tu
t'eteint
Du
hörst
"Schweben",
wenn
du
dich
anmachst,
schaltest
du
dich
aus
Pour
une
vulgaire
lamelle
Für
eine
mickrige
Lamelle
Tu
perds
l'esprit
les
mains
tendant
vers
le
ciel
Du
verlierst
den
Verstand,
die
Hände
zum
Himmel
gestreckt
Et
si
tu
crèves,
tout
est
calme
Und
wenn
du
stirbst,
ist
alles
ruhig
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Lemage, Lucas Lemage, Baptiste Lo Manto, Aadriejan Montens, Aaron Godfroid
Album
Plane
date de sortie
26-06-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.