Paroles et traduction Glen Campbell feat. Bobbie Gentry - Medley: Scarborough Fair/Canticle
Are
you
going
to
Scarborough
Fair?
Ты
собираешься
на
ярмарку
в
Скарборо?
Parsley,
sage,
rosemary
and
thyme
Петрушка,
шалфей,
розмарин
и
тимьян
Remember
me
to
one
who
lives
there
Вспомни
обо
мне
тому,
кто
живет
там.
Who
once
was
a
true
love
of
mine
Кто
когда
то
был
моей
настоящей
любовью
Tell
her
to
make
me
a
cambric
shirt
Скажи
ей,
чтобы
она
сшила
мне
батистовую
рубашку.
(On
the
side
of
a
hill
in
the
deep
forest
green)
(На
склоне
холма
в
густом
зеленом
лесу)
Parsley,
sage,
rosemary
and
thyme
Петрушка,
шалфей,
розмарин
и
тимьян
(Tracing
a
sparrow
on
snow
crested
ground)
(Выслеживает
воробья
на
покрытой
снегом
земле)
Without
no
seams
or
needlework
Без
швов
и
шитья.
(Blankets
and
bedclothes
a
child
of
the
mountains)
(Одеяла
и
постельное
белье,
дитя
гор)
Then
she'll
be
a
true
love
of
mine
Тогда
она
станет
моей
настоящей
любовью.
(Sleeps
unaware
of
the
clarion
call)
(Спит,
не
зная
о
звонке)
Tell
him
to
buy
me
an
acre
of
land
Скажи
ему,
чтобы
он
купил
мне
акр
земли.
(On
the
side
of
a
hill,
a
sprinkling
of
leaves)
(На
склоне
холма
сыплются
листья)
Parsley,
sage,
rosemary
and
thyme
Петрушка,
шалфей,
розмарин
и
тимьян
(Washes
the
grave
with
silvery
tears)
(Омывает
могилу
серебряными
слезами)
Between
the
salt
water
and
the
sea
strand
Между
соленой
водой
и
морем.
(A
soldier
cleans
and
polishes
a
gun)
(Солдат
чистит
и
полирует
ружье)
Then
he'll
be
a
true
love
of
mine
Тогда
он
станет
моей
настоящей
любовью.
(Sleeps
unaware
of
the
clarion
call)
(Спит,
не
зная
о
звонке)
Tell
her
to
reap
it
with
a
sickle
of
leather
Скажи
ей,
чтобы
она
пожинала
плоды
кожаным
серпом.
Parsley,
sage,
rosemary
and
thyme
Петрушка,
шалфей,
розмарин
и
тимьян
And
gather
it
all
in
a
bunch
of
heather
И
собери
все
это
в
пучок
вереска.
Then
she'll
be
a
true
love
of
mine
Тогда
она
станет
моей
настоящей
любовью.
Are
you
going
to
Scarborough
Fair?
Ты
собираешься
на
ярмарку
в
Скарборо?
Parsley,
sage,
rosemary
and
thyme
Петрушка,
шалфей,
розмарин
и
тимьян
Remember
me
to
one
who
lives
there
Вспомни
обо
мне
тому,
кто
живет
там.
Who
once
was
a
true
love
of
mine
Кто
когда
то
был
моей
настоящей
любовью
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simon Paul, Garfunkel Arthur
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.