Paroles et traduction Glen Campbell - Every Time I Itch I Wind Up Scratchin' You
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Every Time I Itch I Wind Up Scratchin' You
Каждый раз, когда чешется, я царапаю тебя
You
know,
my
love,
my
only
wish
is
happiness
for
you
Знаешь,
любимая,
я
лишь
хочу,
чтобы
ты
была
счастлива,
So
I
work
real
hard
to
strike
it
rich
but
everytime
I
do
Поэтому
я
так
много
работаю,
чтобы
разбогатеть,
но
каждый
раз,
когда
это
получается,
I
blow
it
all
on
some
old
witch
I
hardly
ever
knew
Я
спускаю
всё
на
какую-нибудь
ведьму,
которую
едва
знаю.
How
come
everytime
I
itch
I
wind
up
scratchin′
you
Почему
каждый
раз,
когда
чешется,
я
царапаю
тебя?
When
everything's
ain′t
going
right,
I
hurry
home
to
you
Когда
всё
идёт
не
так,
я
спешу
домой
к
тебе.
You
kiss
my
lips
and
you
comfort
me
as
only
you
can
do
Ты
целуешь
меня
в
губы
и
утешаешь,
как
умеешь
только
ты.
But
the
eagle
flies
on
Friday
night
and
my
senses
fly
off
too
Но
орёл
взлетает
в
пятницу
вечером,
и
мои
чувства
тоже
улетают.
How
come
everytime
I
itch
I
wind
up
scratchin'
you
Почему
каждый
раз,
когда
чешется,
я
царапаю
тебя?
I
dream
of
coming
home
to
you;
a
knight
in
shining
armour
Я
мечтаю
вернуться
к
тебе
рыцарем
в
сияющих
доспехах,
'Cause
it
seems
to
me
that
you
rate
much
more
Потому
что
мне
кажется,
ты
заслуживаешь
гораздо
большего,
Than
a
broken
down,
busted
farmer
Чем
сломленный,
нищий
фермер.
Everytime
I
get
ahead,
I
act
like
someone
new
Каждый
раз,
когда
я
добиваюсь
успеха,
я
веду
себя
как
другой
человек.
I
waste
the
whole
night
talking
big
and
spending
money
too
Я
трачу
всю
ночь
на
пустые
разговоры
и
деньги.
Then
I
sneak
in
bed
beside
you;
broke
and
blue
Потом
я
пробираюсь
в
кровать
рядом
с
тобой,
разоренный
и
подавленный.
How
come
everytime
I
itch
I
wind
up
scratchin′
you,
ahhh
Почему
каждый
раз,
когда
чешется,
я
царапаю
тебя,
ах?
How
come
everytime
I
itch
I
wind
up
scratchin′
you
Почему
каждый
раз,
когда
чешется,
я
царапаю
тебя?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. Campbell, J. Slate
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.