Ce sentiment flou qui m'envahit, qui me fait perdre la notion du temps
Ce sentiment flou qui m'envahit, qui me fait perdre la notion du temps (Dieses verschwommene Gefühl, das mich überkommt, das mich das Zeitgefühl verlieren lässt)
Perdue dans l'espace de cette chambre.
Perdue dans l'espace de cette chambre. (Verloren im Raum dieses Zimmers.)
Bouleverse par ton rhytm
Bouleverse par ton rhytm (Erschüttert von deinem Rhythmus)
Prenant le temps de partager ces moments
Prenant le temps de partager ces moments (Ich nehme mir die Zeit, diese Momente zu teilen)
Tes bras et tes jambes flechis, ta tete tounee vers mon cote,
Tes bras et tes jambes flechis, ta tete tounee vers mon cote, (Deine Arme und Beine gebeugt, dein Kopf zu meiner Seite gedreht,)
Tu gardais tes mains fermees
Tu gardais tes mains fermees (Du hieltest deine Hände geschlossen)
Tu dormais beaucoup
Du dormais beaucoup (Du hast viel geschlafen)
Peut etre trop, tu me faisais peur
Peut etre trop, tu me faisais peur (Vielleicht zu viel, du hast mir Angst gemacht)
Sensible a mes caresses, tu me reconaissais et tu me souriais
Sensible a mes caresses, tu me reconaissais et tu me souriais (Empfänglich für meine Liebkosungen, hast du mich erkannt und mich angelächelt)
Longtemps, immobile je restais sur le seuil de la maisons
Longtemps, immobile je restais sur le seuil de la maisons (Lange blieb ich regungslos auf der Türschwelle des Hauses)
Des taches de lumieres dansaient sur mon corps
Des taches de lumieres dansaient sur mon corps (Lichtflecken tanzten auf meinem Körper)
La lune deversait sur moi une pluie d'argent
La lune deversait sur moi une pluie d'argent (Der Mond goss einen silbernen Regen über mich)
Levant les yeux vers les etoiles je murmurais ton nom
Levant les yeux vers les etoiles je murmurais ton nom (Ich hob meine Augen zu den Sternen und flüsterte deinen Namen)
Un soupir de douleur
Un soupir de douleur (Ein Seufzer des Schmerzes)
Une longue plainte qui courait sur les nuages
Une longue plainte qui courait sur les nuages (Eine lange Klage, die über die Wolken lief)
Tu dormais le pouce au bord de tes levres
Tu dormais le pouce au bord de tes levres (Du schliefst mit dem Daumen am Rand deiner Lippen)
Dans l'univers de ta mere veilles sur moi
Dans l'univers de ta mere veilles sur moi (Wache in der Welt deiner Mutter über mich)
ふとしたきっかけが
Ein zufälliger Auslöser
不意打ちにやってきた
kam unerwartet
奥そこのパンドラの箱
Tief im Inneren, die Büchse der Pandora
あなたが今ノックしてる
Du klopfst jetzt an
Knockin'on the door...
Klopfen an die Tür...
Knockin'on the door...
Klopfen an die Tür...
ずっとずっとこのままじゃ私の中での常識が
Wenn es immer so weitergeht, wird mein gesunder Menschenverstand
埋もれてゆく気使いに。だから今夜こそどうしても
in Rücksichtnahme begraben. Deshalb möchte ich heute Abend unbedingt
情熱を信じたい
an die Leidenschaft glauben
教えてくれたから
Weil du es mir gezeigt hast
Knockin'on the door...
Klopfen an die Tür...
Knockin'on the door...
Klopfen an die Tür...
Knockin'on the door of my heart
Klopfen an die Tür meines Herzens
大きな声で泣くのかも
Vielleicht werde ich laut weinen
大粒の涙流すかも
Vielleicht werde ich dicke Tränen vergießen
あたりくだける価値を知る
Ich erkenne den Wert, wenn alles zerbricht
すべてを投げだす意味を知る
Ich erkenne die Bedeutung, alles aufzugeben
こんなに手枷足枷を
Niemand hat mir diese Fesseln
はずしてくれた人はいない
so abgenommen
耳をかたむけてくれること
Dass du mir zuhörst
こんなに嬉しいことなんて
es gibt nichts Schöneres
夏のとびらが開く前に
Bevor sich die Tür des Sommers öffnet
常識のkey(かぎ)をはずせたら
Wenn ich den Schlüssel des gesunden Menschenverstandes abnehmen könnte
梅雨時の灰色の空を
Das Licht scheint durch den grauen Himmel der Regenzeit
光がひとつひとつずつ
eins nach dem anderen
パンドラの箱をすりぬけて
schlüpft durch die Büchse der Pandora
夏服を私に届ける
und bringt mir Sommerkleidung
安らぎの服があなたから
Ich bin froh, dass Kleider des Trostes von dir
届いているのが嬉しくて
ankommen
もう一度ドアをノックして
Klopfe noch einmal an die Tür
ほほえむ私がいるはずだから
denn ich sollte lächeln
もう一度ドアをノックして
Klopfe noch einmal an die Tür
ほほえむ私がいるはずだから
denn ich sollte lächeln
Lalala...
Lalala...
ほほえむ私がいるはずだから...
denn ich sollte lächeln...
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.