Paroles et traduction globe - Precious Memories
Precious Memories
Precious Memories
学生の頃の話し
Students
days
were
the
best
カウンターで脚を組み
Legs
crossed
at
the
counter
カクテル少しピッチ早くて
Cocktail
slightly
fast-paced
色々話題が飛ぶ
Topics
flying
all
over
あの子は何処で働き
Where
is
that
girl
working?
あの人は何をしてる
What
is
that
guy
doing?
最近あいつが電話してきたよ
That
guy
called
me
recently
あなたは今も飲み友達で
You
are
still
my
drinking
buddy
オフィスビルすり抜けて
Slipping
through
office
buildings
今日も一日が終わって
Another
day
has
ended
クーペタイプの疲れたシートに座って
Sitting
on
the
tired
seat
of
a
coupe
type
car
カーステレオからスローダンス
Slow
dance
from
the
car
stereo
そして切ないラブソング
And
a
sad
love
song
時々フッと思い出す
Sometimes
I
suddenly
remember
Precious
memories
Precious
memories
懐かしくてもう逢えずに
Although
I
miss
them
I
can't
meet
them
anymore
何処にいるかもう分からずに
I
can't
even
know
where
they
are
now
偶然街ですれ違っても
Even
if
we
met
by
chance
on
the
street
気ずかずにお互いの道を目指してる
We
wouldn't
notice
it
and
would
be
heading
towards
our
own
paths
階段をかけのぼって
Climbing
up
the
stairs
ヒールもだんだん履かない
I
don't
wear
heels
as
much
anymore
アドレスのデータのほとんど
Most
of
the
addresses
in
my
address
book
使わない人ばかりになる
Belong
to
people
I
don't
associate
with
anymore
週末ばかり気になって
I
only
care
about
the
weekends
今もそんな話題が出てる
We
still
talk
about
this
topic
だけどフッと思い出す
But
sometimes
I
suddenly
remember
Precious
Memories
Precious
memories
懐かしくてもう逢えずに
Although
I
miss
them
I
can't
meet
them
anymore
何処にいるかもう分からずに
I
can't
even
know
where
they
are
now
偶然街ですれ違っても
Even
if
we
met
by
chance
on
the
street
気ずかずにお互いの道を目指してる
We
wouldn't
notice
it
and
would
be
heading
towards
our
own
paths
月日が流れて少しずつ
Time
passes,
and
bit
by
bit
遠ざかる夢のかけら
Fragments
of
dreams
grow
distant
誰と暮らしているかも
I
don't
know
who
anyone
is
living
with
either
知らずに何かを忘れてく,
Unknowingly
forgetting
something,
懐かしくてもう逢えずに
Although
I
miss
them
I
can't
meet
them
anymore
何処にいるかもわからずに
I
can't
even
know
where
they
are
now
偶然待ちですれ違っても
Even
if
we
met
by
chance
on
the
street
気ずかずにお互いの道を目指してる
We
wouldn't
notice
it
and
would
be
heading
towards
our
own
paths
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 小室 哲哉, 小室 哲哉
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.