Paroles et traduction globe - SHOCK INSIDE MY BRAIN
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SHOCK INSIDE MY BRAIN
SHOCK INSIDE MY BRAIN
Like
a
SHOCK
INSIDE
MY
BRAIN...
Like
a
SHOCK
INSIDE
MY
BRAIN...
Like
a
SHOCK
INSIDE
MY
BRAIN...
Like
a
SHOCK
INSIDE
MY
BRAIN...
Heard
a
sound
cracking
in
my
heart...
Heard
a
sound
cracking
in
my
heart...
Mille
et
une
nuit
se
ecroulee,
et
le
troisieme
soleil
s'est
leve...
A
thousand
and
one
nights
have
collapsed,
and
the
third
sun
has
risen...
Seul
sur
cette
planette
je
revais
a
moitie
assome...
Alone
on
this
planet,
I
dreamed
half-dazed...
しみわたる痛み
透き通る音に
The
pain
soaks
in,
the
sound
is
transparent
混ぜて、やわらげ、踊り狂う毎日。。。
Mixing,
softening,
dancing
every
day...
静かなあさいち
吸い込まれそうに
In
the
quiet
morning,
I'm
drawn
in
we
can't
sleep
today...
We
can't
sleep
today...
so
much
trouble
on
the
way
So
much
trouble
on
the
way
このまま孤独な
一生続けば
If
this
lonely
life
continues
そのまま輪の中
入り込めば
If
I
just
join
the
crowd
指と指が触れるか触れないか
Our
fingers
almost
touch
そんな距離拡大してみれば
If
we
let
that
distance
grow
遠くのあの星
すぐ近くの君
The
distant
star,
the
one
so
close
限りなく、飽きれるほど、かなたに。。。
Infinitely,
endlessly,
so
far
away...
Like
a
shock
inside
my
brain
Like
a
shock
inside
my
brain
C'est
arrive
si
soudain
It
happened
so
suddenly
Should
I
ease
your
pain?
Should
I
ease
your
pain?
Like
a
shock
inside
my
brain
Like
a
shock
inside
my
brain
Should
I
call
your
name?
Should
I
call
your
name?
Should
I
hold
your
hand?
Should
I
hold
your
hand?
Like
a
shock
inside
my
brain
Like
a
shock
inside
my
brain
C'est
arrive
si
soudain
It
happened
so
suddenly
Should
I
ease
your
pain?
Should
I
ease
your
pain?
Like
a
shock
inside
my
brain
Like
a
shock
inside
my
brain
Should
I
call
your
name?
Should
I
call
your
name?
Should
I
hold
your
hand?
Should
I
hold
your
hand?
It
seems
long
感じるかも
なにも見えず
変化もなく
It
seems
long,
I
feel
it
too,
nothing
to
see,
no
change
過去を大事にしていない
くせに、昨日今日
I
don't
cherish
the
past,
but
yesterday,
today
決まったこと
うるさく言う。。。ごまかそうとして。。。
I
insist
on
fixed
ideas,
trying
to
hide
it...
勘違いして、カッコつけて
そんなの
がどんどん増えて。
I
misunderstand,
I
pretend,
and
such
things
increase.
自分の未来を見てるみたい
8MIN
22
SEC
I
seem
to
see
my
own
future,
8 minutes
and
22
seconds
自分は違うって思っていても
Even
if
I
think
I'm
different
よく見れば
なにも
変わりがないから
If
I
look
closely,
nothing
has
changed
すべて何もかも
描かれた絵の中
ただただ
時間が過ぎて
Everything
is
just
a
picture,
time
passes
街の明かりに誘われて
久々
くりだして
みて、歩いて
Drawn
to
the
city
lights,
I
ventured
out,
walking
なんか気の向くまま
Moved
by
a
whim
アスファルトのうえ
いつもと違う
横道入って
On
the
asphalt,
I
took
a
different
path
酔っ払ったスーツマン、
A
drunk
businessman,
どうこうの開いた野獣たち
Wild
beasts
with
open
mouths
なにも分からずさまよう羊たち
Wandering
sheep
lost
in
confusion
ほんの少し愛し方
Just
a
little
love
生きかた変えてみれば
If
you
change
your
way
of
life
何もかも結局は
最後には
Everything,
in
the
end
同じ所
たどり着くのさ
Will
lead
to
the
same
place
したたる汗を
涙が追い抜き
Dripping
sweat
overtaken
by
tears
隠してしまう
零れ落ちる前に
Hiding
them
before
they
fall
こぶし握り締め
次の瞬間
用意をして
Clenching
my
fists,
preparing
忘れてしまうこともある。。。忘れられない人もいる。。。
I
sometimes
forget...
I
remember
those
I
can't
forget...
じつはなにも変わってないよ
In
truth,
nothing
has
changed
ちょっと考えてみなよ
Just
think
about
it
酒のちからを借りて
目をつむり
Borrowing
the
power
of
alcohol,
I
close
my
eyes
迷惑かけた...
いったい誰に?
Who
did
I
offend?
絵を描いてがんじがらめにしてるやつらに
Those
who
entangle
themselves
in
their
drawings
違う方向から
なんかやってやろう!
Let's
try
something
different!
あせってばかりで
空気の味も忘れて
しまって
Always
rushing,
forgetting
the
taste
of
the
air
そんな時ゆっくりたっぷり
深呼吸
In
such
moments,
take
a
slow,
deep
breath
ちっぽけな自分の中に
入り込むでっかい宇宙
Within
my
tiny
self,
a
vast
universe
きっと感じるはずだよ。。。一瞬かもね。。。
Surely
you'll
feel
it...
just
for
a
moment...
でも続けよう。。。届けよう。。。
But
let's
continue...
let's
make
it
happen...
始まったばかりの経験を
いつでも味わっていよう
Let's
savor
this
new
experience,
always
Mille
et
une
nuit
se
ecroulee,
et
le
troisieme
soleil
s'est
leve...
A
thousand
and
one
nights
have
collapsed,
and
the
third
sun
has
risen...
Seul
sur
cette
planette
je
revais
a
moitie
assome...
Alone
on
this
planet,
I
dreamed
half-dazed...
Ni
le
passe
ni
le
future
ne
peut
a
present
me
sauver
Neither
the
past
nor
the
future
can
save
me
now
Repeat
Chorus
×2
Repeat
Chorus
×2
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tetsuya Komuro, Marc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.