Paroles et traduction Gloc-9 - Rico J
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maraming
bukol
sa
aking
mukha
My
face
has
many
lumps
Tanakang
umukol
at
sinasadya
Stemming
from
deliberate
blows
Laging
sinasalo
ng
sanga
at
dahon
ko
Always
softened
by
my
branches
and
leaves
Maraming
bukol
sa
aking
mukha
dahil
ang
puno
ko'y
hitik
Lumps
on
my
face
abound,
for
my
tree
is
heavy
Madaming
bagay
ang
gusto
kong
sagutin
There's
much
I'd
like
to
address
Tuwing
haharangin
at
tatanungin
Whenever
I'm
stopped
and
questioned
Mga
asal
na
sa
'ki'y
nagpapailing
Manners
that
I
find
disheartening
Ang
palaging
bungad,
"Bakit
ang
aga
mong
dumating?"
(Dumating)
The
standard
opener
always
goes,
"Why
are
you
here
so
early?"
(Arriving)
Bawat
trabahong
tinapos,
haharapin
Every
task
I
finish,
I'll
face
Sa'n
man
gaganapin,
aking
kakagatin
Wherever
it
takes
place,
I'll
bite
into
it
Na
parang
tayo'y
nasa
1997
ulit
As
if
we
were
back
in
1997
At
wala
akong
alam
na
ibang
gusto
kong
gawin
And
I
know
of
nothing
else
I'd
rather
do
Kahit
sablay
ang
damit,
ang
mikropono'y
punit
Even
if
my
clothes
are
sloppy
and
my
microphone
is
torn
Sabi
nga
ng
nanay
ko
sa
'kin
ay,
"Diyan
ka
magaling"
Like
my
mother
used
to
tell
me,
"That's
where
you
shine"
'Di
ko
inakala
na
ako
ay
may
mararating
I
never
imagined
I
could
reach
these
heights
Pero
buo
ang
tiwala
sa
bitbit
na
anting-anting
Yet,
I
have
unwavering
faith
in
the
amulet
I
carry
Na
walang
anuman
ang
sa
akin
ay
makakapigil
That
nothing
can
hold
me
back
At
ang
talunan
sa
'kin
ay
isang
maliit
na
butil
And
that
my
adversaries
are
mere
specks
Ng
buhangin
sa
pangpang,
matamis
na
hinahagkan
Of
sand
on
the
shore,
gently
caressed
Ang
dagat
ng
isang
gutom
na
aso
na
sumasagwan
(sagwan)
By
the
sea,
a
starving
dog
that
paddles
(paddling)
Sa
isang
pirasong
tinapay
na
sa
'kin
ay
umakay
To
a
piece
of
bread
that
led
me
astray
Tuwing
sakto
ang
pera,
dadayo
doon
sa
Pasay
Whenever
I
had
enough
money,
I'd
head
to
Pasay
Pabalik
ng
Baclaran,
Las
Piñas,
papuntang
Cavite
Returning
from
Baclaran,
Las
Piñas,
to
Cavite
'Pag
pauwi,
sabit
sa
jeep
na
Alabang-Zapote
On
the
way
back,
I'd
cling
to
the
Alabang-Zapote
jeepney
Nagpupumilit
sumingit,
palad
'di
maiguhit
Struggling
to
squeeze
in,
my
palm
couldn't
draw
Pagkatapos
ng
lahat-lahat
ay
dapat
kong
masulit
After
all
that,
I
must
make
the
most
of
it
Para
sa
'king
mga
anak,
kahit
'di
maitatak
For
my
children,
even
if
they
can't
etch
Ang
aking
pangalan,
makasabay
sa
mga
yapak
(yapak)
My
name
and
follow
in
my
footsteps
(footsteps)
Salamat,
kahit
na
ako
ay
isa
lamang
manunula
Thank
you,
even
though
I'm
just
a
poet
Ay
may
natungtungan
na
rin
akong
nakakalula
I've
still
climbed
to
dizzying
heights
May
kanin
sa
kaldero
at
may
yero
sa
bubong
There's
rice
in
the
pot
and
a
roof
over
my
head
"Para
sa
mga
mahal,"
'yan
ang
palagi
kong
tugon
(tugon)
"For
my
loved
ones,"
that's
always
my
answer
(answer)
Dahil
marami
ang
laging
nakaabang
na
ulupong
Because
there
are
many
vipers
lurking
in
wait
Lait
na
pasigaw
sa
'kin
ay
mga
mahinang
bulong
Their
loud,
insulting
cries
sound
like
faint
whispers
to
me
Kaya
damihan
mo
ang
hawak
na
pamukol
na
bato
So
gather
more
stones
for
your
slingshot
Ang
tangi
kong
hiling,
sana'y
mabusog
ka
sa
bunga
ko
(ko)
My
only
wish
is
that
you'll
be
satisfied
with
my
fruit
(my)
Maraming
bukol
sa
aking
mukha
My
face
has
many
lumps
Tanakang
umukol
at
sinasadya
Stemming
from
deliberate
blows
Laging
sinasalo
ng
sanga
at
dahon
ko
Always
softened
by
my
branches
and
leaves
Maraming
bukol
sa
aking
mukha
dahil
ang
puno
ko'y...
Lumps
on
my
face
abound,
for
my
tree
is...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aristotle Pollisco
Album
Rotonda
date de sortie
09-10-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.