Gloc-9 feat. Allan Mitchell Silonga - Alalay Ng Hari - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gloc-9 feat. Allan Mitchell Silonga - Alalay Ng Hari




Alalay Ng Hari
Servant of the King
Ako ay isang tagahanga mo
I am your fan,
Ako na'ng magdadala ng mga hawak mo
I will carry all your belongings,
Pupulutin ko lahat ng binitawan mo
I will pick up everything you drop,
Ako'y iyong alalay
I am your servant.
Ako ay isang tagahanga mo
I am your fan,
Ako na'ng magdadala ng mga hawak mo
I will carry all your belongings,
Pupulutin ko lahat ng binitawan mo
I will pick up everything you drop,
Ako'y iyong alalay
I am your servant.
Tandaan mo, kahit ano man ang mangyari ay utang ko
Remember, no matter what happens, I owe you,
Ang palakpakan at respeto n'yo
The applause and respect you get
Kapag hawak ang tumutunog na mikropono
When holding the sounding microphone,
Kableng nakapulupot sa kamay para 'di mahugot
The cable wrapped around your hand so it doesn't get pulled out,
Ay parang wallet sa snatcher, ako ang mandurukot
Like a wallet to a snatcher, I'm the pickpocket.
Mga linya kong sinulat, ginamit ang panulat
My lines I wrote, using a pen,
Nagsimulang mag-ulat, ang lahat ay nagulat
Started to report, everyone was surprised.
Sa Kanya nanggagaling, mula sa itaas
It comes from Him, from above,
Ngunit sa 'Yo pinaabot, ikaw ang nagbukas
But it was delivered to you, you opened it,
Sa akin ay nagturo, ipunin ang katas
He taught me, to gather the sharpness,
At kung pa'no 'di matibo sa masukal na landas
And how to survive in a tight spot.
Sa t'wing ika'y kausap, ako'y nahihiya
Every time I talk to you, I get shy,
Parang nananaginip, ako'y tuwang-tuwa
Like I'm dreaming, I'm so happy.
Kaya sa gabi, ako'y palaging nakatingala
So at night, I always look up,
Kasi pwede pa lang maging sigurado ang "baka"
Because maybe the "maybe" can be certain.
Sabay sa entablado, ang lahat ay ganado
Together on stage, everyone is eager,
Ikaw rin ang nagpasakay sa 'kin sa eroplano
You're the one who put me on a plane,
Kahit sabihin ng iba na ako ay dehado
Even if others say I'm at a disadvantage,
Pero dahil sa 'yo ay matagal na 'kong panalo
But because of you, I've been winning for a long time.
Ako ay isang tagahanga mo
I am your fan,
Ako na'ng magdadala ng mga hawak mo
I will carry all your belongings,
Pupulutin ko lahat ng binitawan mo
I will pick up everything you drop,
Ako'y iyong alalay
I am your servant.
Ako ay isang tagahanga mo
I am your fan,
Ako na'ng magdadala ng mga hawak mo
I will carry all your belongings,
Pupulutin ko lahat ng binitawan mo
I will pick up everything you drop,
Ako'y iyong alalay
I am your servant.
First year, high school, sa Morong, Rizal
First year, high school, in Morong, Rizal,
"Hindi ka ba nahihiya?", medyo makapal daw ang aking mukha
"Aren't you ashamed?", they say I'm thick-skinned,
"Bakit ka ba laging kasali?"
"Why are you always involved?"
Nagbabaka-sakali na hindi matanggal
Hoping to not get removed,
Kasi no'ng araw, doon sa amin ay 'di pa masyadong
Because back then, there weren't many
Maraming rapper ang mapapakinggan mo sa radyo
Rappers that you could listen to on the radio,
Kasi siguro'y naiiba pa noon ang uso
Because maybe the trend was different then,
Ngunit lahat ng kanta mo ay aking kabisado
But I know all your songs by heart.
'Pag "Cold Summer Nights" ay napapraning
When "Cold Summer Nights" comes on, I get paranoid,
"Mayro'n Akong Ano" na 'di bading ang dating
"I Have Something" that doesn't sound gay,
Silang mga ubos-biyaya na laging lasing
Those good-for-nothings who are always drunk,
Mga nilamon ng sistema na and'yan pa rin
Those swallowed by the system who are still there,
Gabulok ang nangangamoy kahit dumaan sa contest
Smelling rotten even after going through the contest,
Sino'ng kumain ng isang kilong mahiwagang kamote?
Who ate a kilo of magic sweet potato?
Kaya, mga kababayan, ito ang gusto ko
So, my countrymen, this is what I want,
Hindi ka dapat mahiya kahit ilong mo ay pango
You shouldn't be ashamed even if your head is bald.
Kasi tayo'y mga Pinoy, ano man ang mangyari
Because we are Filipinos, no matter what happens,
May "Man from Manila" na palaging magsasabing
There's a "Man from Manila" who will always say,
"One can't talk peace if you have a gun
"One can't talk peace if you have a gun,
Handa ka bang ipaglaban ang three stars and a sun?"
Are you willing to fight for the three stars and a sun?"
Ako ay isang tagahanga mo
I am your fan,
Ako na'ng magdadala ng mga hawak mo
I will carry all your belongings,
Pupulutin ko lahat ng binitawan mo
I will pick up everything you drop,
Ako'y iyong alalay
I am your servant.
Ako ay isang tagahanga mo
I am your fan,
Ako na'ng magdadala ng mga hawak mo
I will carry all your belongings,
Pupulutin ko lahat ng binitawan mo
I will pick up everything you drop,
Ako'y iyong alalay
I am your servant.
Kahit ano pa man ang sabihin ng iba
No matter what others say,
Ika'y nag-iisa at ako ang iyong tagahanga
You are one of a kind and I am your fan,
'Di ko lubos maisip, nagbago na ang tinig
I can't believe it, the voice has changed,
Nang ikaw ay mawala, dumami ang nagpupumilit
When you disappeared, many tried to imitate.
Ako ay isang tagahanga mo
I am your fan,
Ako na'ng magdadala ng mga hawak mo
I will carry all your belongings,
Pupulutin ko lahat ng binitawan mo
I will pick up everything you drop,
Ako'y iyong alalay
I am your servant.
Ako ay isang tagahanga mo
I am your fan,
Ako na'ng magdadala ng mga hawak mo
I will carry all your belongings,
Pupulutin ko lahat ng binitawan mo
I will pick up everything you drop,
Ako'y iyong alalay
I am your servant.
Alalay, alalay, alalay
Servant, servant, servant





Writer(s): Aristotle C. Pollisco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.