Paroles et traduction Gloc-9 feat. Allan Mitchell Silonga - Alalay Ng Hari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alalay Ng Hari
Servant of the King
Ako
ay
isang
tagahanga
mo
I
am
your
fan,
Ako
na'ng
magdadala
ng
mga
hawak
mo
I
will
carry
all
your
belongings,
Pupulutin
ko
lahat
ng
binitawan
mo
I
will
pick
up
everything
you
drop,
Ako'y
iyong
alalay
I
am
your
servant.
Ako
ay
isang
tagahanga
mo
I
am
your
fan,
Ako
na'ng
magdadala
ng
mga
hawak
mo
I
will
carry
all
your
belongings,
Pupulutin
ko
lahat
ng
binitawan
mo
I
will
pick
up
everything
you
drop,
Ako'y
iyong
alalay
I
am
your
servant.
Tandaan
mo,
kahit
ano
man
ang
mangyari
ay
utang
ko
Remember,
no
matter
what
happens,
I
owe
you,
Ang
palakpakan
at
respeto
n'yo
The
applause
and
respect
you
get
Kapag
hawak
ang
tumutunog
na
mikropono
When
holding
the
sounding
microphone,
Kableng
nakapulupot
sa
kamay
para
'di
mahugot
The
cable
wrapped
around
your
hand
so
it
doesn't
get
pulled
out,
Ay
parang
wallet
sa
snatcher,
ako
ang
mandurukot
Like
a
wallet
to
a
snatcher,
I'm
the
pickpocket.
Mga
linya
kong
sinulat,
ginamit
ang
panulat
My
lines
I
wrote,
using
a
pen,
Nagsimulang
mag-ulat,
ang
lahat
ay
nagulat
Started
to
report,
everyone
was
surprised.
Sa
Kanya
nanggagaling,
mula
sa
itaas
It
comes
from
Him,
from
above,
Ngunit
sa
'Yo
pinaabot,
ikaw
ang
nagbukas
But
it
was
delivered
to
you,
you
opened
it,
Sa
akin
ay
nagturo,
ipunin
ang
katas
He
taught
me,
to
gather
the
sharpness,
At
kung
pa'no
'di
matibo
sa
masukal
na
landas
And
how
to
survive
in
a
tight
spot.
Sa
t'wing
ika'y
kausap,
ako'y
nahihiya
Every
time
I
talk
to
you,
I
get
shy,
Parang
nananaginip,
ako'y
tuwang-tuwa
Like
I'm
dreaming,
I'm
so
happy.
Kaya
sa
gabi,
ako'y
palaging
nakatingala
So
at
night,
I
always
look
up,
Kasi
pwede
pa
lang
maging
sigurado
ang
"baka"
Because
maybe
the
"maybe"
can
be
certain.
Sabay
sa
entablado,
ang
lahat
ay
ganado
Together
on
stage,
everyone
is
eager,
Ikaw
rin
ang
nagpasakay
sa
'kin
sa
eroplano
You're
the
one
who
put
me
on
a
plane,
Kahit
sabihin
ng
iba
na
ako
ay
dehado
Even
if
others
say
I'm
at
a
disadvantage,
Pero
dahil
sa
'yo
ay
matagal
na
'kong
panalo
But
because
of
you,
I've
been
winning
for
a
long
time.
Ako
ay
isang
tagahanga
mo
I
am
your
fan,
Ako
na'ng
magdadala
ng
mga
hawak
mo
I
will
carry
all
your
belongings,
Pupulutin
ko
lahat
ng
binitawan
mo
I
will
pick
up
everything
you
drop,
Ako'y
iyong
alalay
I
am
your
servant.
Ako
ay
isang
tagahanga
mo
I
am
your
fan,
Ako
na'ng
magdadala
ng
mga
hawak
mo
I
will
carry
all
your
belongings,
Pupulutin
ko
lahat
ng
binitawan
mo
I
will
pick
up
everything
you
drop,
Ako'y
iyong
alalay
I
am
your
servant.
First
year,
high
school,
sa
Morong,
Rizal
First
year,
high
school,
in
Morong,
Rizal,
"Hindi
ka
ba
nahihiya?",
medyo
makapal
daw
ang
aking
mukha
"Aren't
you
ashamed?",
they
say
I'm
thick-skinned,
"Bakit
ka
ba
laging
kasali?"
"Why
are
you
always
involved?"
Nagbabaka-sakali
na
hindi
matanggal
Hoping
to
not
get
removed,
Kasi
no'ng
araw,
doon
sa
amin
ay
'di
pa
masyadong
Because
back
then,
there
weren't
many
Maraming
rapper
ang
mapapakinggan
mo
sa
radyo
Rappers
that
you
could
listen
to
on
the
radio,
Kasi
siguro'y
naiiba
pa
noon
ang
uso
Because
maybe
the
trend
was
different
then,
Ngunit
lahat
ng
kanta
mo
ay
aking
kabisado
But
I
know
all
your
songs
by
heart.
'Pag
"Cold
Summer
Nights"
ay
napapraning
When
"Cold
Summer
Nights"
comes
on,
I
get
paranoid,
"Mayro'n
Akong
Ano"
na
'di
bading
ang
dating
"I
Have
Something"
that
doesn't
sound
gay,
Silang
mga
ubos-biyaya
na
laging
lasing
Those
good-for-nothings
who
are
always
drunk,
Mga
nilamon
ng
sistema
na
and'yan
pa
rin
Those
swallowed
by
the
system
who
are
still
there,
Gabulok
ang
nangangamoy
kahit
dumaan
sa
contest
Smelling
rotten
even
after
going
through
the
contest,
Sino'ng
kumain
ng
isang
kilong
mahiwagang
kamote?
Who
ate
a
kilo
of
magic
sweet
potato?
Kaya,
mga
kababayan,
ito
ang
gusto
ko
So,
my
countrymen,
this
is
what
I
want,
Hindi
ka
dapat
mahiya
kahit
ilong
mo
ay
pango
You
shouldn't
be
ashamed
even
if
your
head
is
bald.
Kasi
tayo'y
mga
Pinoy,
ano
man
ang
mangyari
Because
we
are
Filipinos,
no
matter
what
happens,
May
"Man
from
Manila"
na
palaging
magsasabing
There's
a
"Man
from
Manila"
who
will
always
say,
"One
can't
talk
peace
if
you
have
a
gun
"One
can't
talk
peace
if
you
have
a
gun,
Handa
ka
bang
ipaglaban
ang
three
stars
and
a
sun?"
Are
you
willing
to
fight
for
the
three
stars
and
a
sun?"
Ako
ay
isang
tagahanga
mo
I
am
your
fan,
Ako
na'ng
magdadala
ng
mga
hawak
mo
I
will
carry
all
your
belongings,
Pupulutin
ko
lahat
ng
binitawan
mo
I
will
pick
up
everything
you
drop,
Ako'y
iyong
alalay
I
am
your
servant.
Ako
ay
isang
tagahanga
mo
I
am
your
fan,
Ako
na'ng
magdadala
ng
mga
hawak
mo
I
will
carry
all
your
belongings,
Pupulutin
ko
lahat
ng
binitawan
mo
I
will
pick
up
everything
you
drop,
Ako'y
iyong
alalay
I
am
your
servant.
Kahit
ano
pa
man
ang
sabihin
ng
iba
No
matter
what
others
say,
Ika'y
nag-iisa
at
ako
ang
iyong
tagahanga
You
are
one
of
a
kind
and
I
am
your
fan,
'Di
ko
lubos
maisip,
nagbago
na
ang
tinig
I
can't
believe
it,
the
voice
has
changed,
Nang
ikaw
ay
mawala,
dumami
ang
nagpupumilit
When
you
disappeared,
many
tried
to
imitate.
Ako
ay
isang
tagahanga
mo
I
am
your
fan,
Ako
na'ng
magdadala
ng
mga
hawak
mo
I
will
carry
all
your
belongings,
Pupulutin
ko
lahat
ng
binitawan
mo
I
will
pick
up
everything
you
drop,
Ako'y
iyong
alalay
I
am
your
servant.
Ako
ay
isang
tagahanga
mo
I
am
your
fan,
Ako
na'ng
magdadala
ng
mga
hawak
mo
I
will
carry
all
your
belongings,
Pupulutin
ko
lahat
ng
binitawan
mo
I
will
pick
up
everything
you
drop,
Ako'y
iyong
alalay
I
am
your
servant.
Alalay,
alalay,
alalay
Servant,
servant,
servant
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aristotle C. Pollisco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.