Gloria Estefan - Refranes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gloria Estefan - Refranes




Refranes
Proverbs
Buscando entre mis recuerdos
Searching among my memories
Habia un cuaderno de escuela
There was a school notebook
Y la sopresa fue grande
And the surprise was great
Al ver que era de mi abuela
To see that it was my grandmother's
Habian poemas de amor
There were love poems
Y con lujo de detalle
And with great detail
Pero lo que mas me cautivo
But what captivated me the most
Fueron todos sus refranes
Were all her proverbs
Amor y fortuna (resistencia ninguna)
Love and fortune (no resistance)
A cada pajarillo(Le gusta su nidillo)
Every bird (likes its nest)
A caras honradas(No encuantra puerta cerrada)
To honest faces (you don't find a closed door)
A cualquier dolencia(El remedio es la paciencia)
To any illness (the remedy is patience)
A casa de ti tia(Entrada por salida)
To your aunt's house (entrance through exit)
A la cena y la cama(Una vez se llama)
To dinner and to bed (you are called once)
No por mucho madrugar,
Not because you get up early,
Amanece mas temprano.
It gets light any sooner.
Seguia leyendo con calma
I kept reading calmly
La tinta estaba borrosa
The ink was blurry
Quien creyyera que la Abuela
Who would have thought that Grandma
Desde joven tan jocosa
Was so funny since she was young
Voy a seguir sus consejo
I will follow her advice
Antes de que sea muy tarde
Before it's too late
Bendicion a to′ los viejos
Bless all the elderly
Y a mi abuela dios la guarde
And may God keep my grandmother
En el pais del ciego (El tuerto es el rey)
In the land of the blind (the one-eyed man is the king)
La cabra siempre busca (Pal' monte)
The goat always looks for (the forest)
En casa de herrero(Cuchillo de palo)
In the blacksmith's house (a wooden knife)
A padre ahorrador(Hijo gastador)
To a saving father (a spending son)
A quien le dan el pie(Se toma la mano)
To whom they give the foot (he takes the hand)
Al que le duele una muel(Que la eche fuera)
The one who has a toothache (should get it pulled)
Aquel amor viejo(Ni lo olvido ni lo dejo)
That old love (I neither forget nor leave it)
No por mucho madrugar,
Not because you get up early,
Amanece mas temprano
It gets light any sooner
A falta de mano(Bueno son los pies)
For lack of a hand (feet are good)
A buen capellan(Mejor sacristan)
To a good chaplain (a better sacristan)
El ojo del amo(Engorda al caballo)
The master's eye (fattens the horse)
Al que mucho tiene(MAs le viene)
To the one who has much (more comes)
Agua corriente(Sana a la gente)
Running water (heals people)
Barco en varadero(No gana dinero)
A boat in dry dock (does not earn money)
Amor por interes(Se acaba en un dos por tres)
Love for interest (ends in a flash)
No por mucho madrugar
Not because you get up early
Amanece mas temprano
It gets light any sooner
Y con esta me despido
And with this I say goodbye
Espero tomes consejo
I hope you take the advice
De los refranes de Abuela
From grandma's proverbs
Pa′ que tu llegues a viejo
For you to reach old age





Writer(s): Emilio Jr Estefan, Alberto Gaitan, Ricardo Alfredo Gaitan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.