Paroles et traduction Gloria Estefan - Refranes
Buscando
entre
mis
recuerdos
Searching
among
my
memories
Habia
un
cuaderno
de
escuela
There
was
a
school
notebook
Y
la
sopresa
fue
grande
And
the
surprise
was
great
Al
ver
que
era
de
mi
abuela
To
see
that
it
was
my
grandmother's
Habian
poemas
de
amor
There
were
love
poems
Y
con
lujo
de
detalle
And
with
great
detail
Pero
lo
que
mas
me
cautivo
But
what
captivated
me
the
most
Fueron
todos
sus
refranes
Were
all
her
proverbs
Amor
y
fortuna
(resistencia
ninguna)
Love
and
fortune
(no
resistance)
A
cada
pajarillo(Le
gusta
su
nidillo)
Every
bird
(likes
its
nest)
A
caras
honradas(No
encuantra
puerta
cerrada)
To
honest
faces
(you
don't
find
a
closed
door)
A
cualquier
dolencia(El
remedio
es
la
paciencia)
To
any
illness
(the
remedy
is
patience)
A
casa
de
ti
tia(Entrada
por
salida)
To
your
aunt's
house
(entrance
through
exit)
A
la
cena
y
la
cama(Una
vez
se
llama)
To
dinner
and
to
bed
(you
are
called
once)
No
por
mucho
madrugar,
Not
because
you
get
up
early,
Amanece
mas
temprano.
It
gets
light
any
sooner.
Seguia
leyendo
con
calma
I
kept
reading
calmly
La
tinta
estaba
borrosa
The
ink
was
blurry
Quien
creyyera
que
la
Abuela
Who
would
have
thought
that
Grandma
Desde
joven
tan
jocosa
Was
so
funny
since
she
was
young
Voy
a
seguir
sus
consejo
I
will
follow
her
advice
Antes
de
que
sea
muy
tarde
Before
it's
too
late
Bendicion
a
to′
los
viejos
Bless
all
the
elderly
Y
a
mi
abuela
dios
la
guarde
And
may
God
keep
my
grandmother
En
el
pais
del
ciego
(El
tuerto
es
el
rey)
In
the
land
of
the
blind
(the
one-eyed
man
is
the
king)
La
cabra
siempre
busca
(Pal'
monte)
The
goat
always
looks
for
(the
forest)
En
casa
de
herrero(Cuchillo
de
palo)
In
the
blacksmith's
house
(a
wooden
knife)
A
padre
ahorrador(Hijo
gastador)
To
a
saving
father
(a
spending
son)
A
quien
le
dan
el
pie(Se
toma
la
mano)
To
whom
they
give
the
foot
(he
takes
the
hand)
Al
que
le
duele
una
muel(Que
la
eche
fuera)
The
one
who
has
a
toothache
(should
get
it
pulled)
Aquel
amor
viejo(Ni
lo
olvido
ni
lo
dejo)
That
old
love
(I
neither
forget
nor
leave
it)
No
por
mucho
madrugar,
Not
because
you
get
up
early,
Amanece
mas
temprano
It
gets
light
any
sooner
A
falta
de
mano(Bueno
son
los
pies)
For
lack
of
a
hand
(feet
are
good)
A
buen
capellan(Mejor
sacristan)
To
a
good
chaplain
(a
better
sacristan)
El
ojo
del
amo(Engorda
al
caballo)
The
master's
eye
(fattens
the
horse)
Al
que
mucho
tiene(MAs
le
viene)
To
the
one
who
has
much
(more
comes)
Agua
corriente(Sana
a
la
gente)
Running
water
(heals
people)
Barco
en
varadero(No
gana
dinero)
A
boat
in
dry
dock
(does
not
earn
money)
Amor
por
interes(Se
acaba
en
un
dos
por
tres)
Love
for
interest
(ends
in
a
flash)
No
por
mucho
madrugar
Not
because
you
get
up
early
Amanece
mas
temprano
It
gets
light
any
sooner
Y
con
esta
me
despido
And
with
this
I
say
goodbye
Espero
tomes
consejo
I
hope
you
take
the
advice
De
los
refranes
de
Abuela
From
grandma's
proverbs
Pa′
que
tu
llegues
a
viejo
For
you
to
reach
old
age
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emilio Jr Estefan, Alberto Gaitan, Ricardo Alfredo Gaitan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.