Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Juicio (Versión 2023)
Das Urteil (Version 2023)
Vengo
a
representar
a
los
acusados
Ich
vertrete
hier
die
Angeklagten
Ellos
son
inocentes
y
no
unos
delincuentes
Sie
sind
unschuldig
und
keine
Verbrecher
El
pobre
de
Ramón
se
fleta
en
un
taller
Der
arme
Ramón
schuftet
in
einer
Werkstatt
Y
la
dulce
Lupita
ya
aprendió
a
coser
Und
die
süße
Lupita
hat
schon
nähen
gelernt
Quieren
juntar
dinero
pa
poderse
casar
Sie
wollen
Geld
sparen,
um
heiraten
zu
können
O
ya
aunque
sea
de
perdis
poderse
arrejuntar
Oder
wenigstens,
um
zusammenziehen
zu
können
¡¿Y
el
sexo?!
Und
der
Sex?!
¡¿Y
el
sexo?!
Und
der
Sex?!
Ramón
se
lo
rogaba
y
ella
no
aceptaba
Ramón
bat
sie
darum,
und
sie
willigte
nicht
ein
La
noche
de
los
hechos,
les
ganó
el
deseo
In
der
Nacht
der
Tat
überwältigte
sie
die
Lust
El
único
problema
era
dónde
hacerlo
Das
einzige
Problem
war,
wo
sie
es
tun
sollten
Pues
para
un
hotel
no
tenían
el
dinero
Denn
für
ein
Hotel
hatten
sie
nicht
genug
Geld
Pensaron
en
el
parque
o
en
un
camellón
Sie
dachten
an
den
Park
oder
an
einen
Grünstreifen
Y
en
medio
de
la
calle
se
entregaron
su
amor
Und
mitten
auf
der
Straße
gaben
sie
sich
ihrer
Liebe
hin
¿Qué
tiene
de
malo?
Was
ist
daran
so
schlimm?
¿Qué
tiene
de
raro?
Was
ist
daran
so
seltsam?
Dos
enamorados
Zwei
Verliebte
Haciendo
rinconcitos
de
amor
Die
sich
kleine
Liebeswinkel
schaffen
¿Qué
tiene
de
malo?
Was
ist
daran
so
schlimm?
¿Qué
tiene
de
raro?
Was
ist
daran
so
seltsam?
Yo
como
abogado
Ich
als
Anwältin
Les
digo
que
ellos
tienen
razón
Sage
euch,
dass
sie
Recht
haben
¿Qué
tiene
de
malo?
Was
ist
daran
so
schlimm?
¿Qué
tiene
de
raro?
Was
ist
daran
so
seltsam?
Buscar
un
lugar,
un
lugar
Einen
Ort
zu
suchen,
einen
Ort
Para
el
amor
Für
die
Liebe
¿Qué
tiene
de
malo?
Was
ist
daran
so
schlimm?
¿Qué
tiene
de
raro?
Was
ist
daran
so
seltsam?
Buscar
un
lugar,
un
lugar
Einen
Ort
zu
suchen,
einen
Ort
Para
el
amor
Für
die
Liebe
¡Prosiga!
Fahren
Sie
fort!
¡Prosiga!
Fahren
Sie
fort!
Cuando
no
los
requieres,
llegan
los
coyotes
Wenn
man
sie
nicht
braucht,
kommen
die
Kojoten
Con
una
buena
lana
y
ya
no
habría
borlote
Mit
einem
guten
Batzen
Geld,
und
es
gäbe
keinen
Ärger
mehr
Viendo
que
al
Ramón
no
lo
podían
morder
Als
sie
sahen,
dass
sie
Ramón
nicht
beißen
konnten
Querían
de
perdida
a
la
Lupita
lamer
Wollten
sie
wenigstens
Lupita
lecken
Claro
que
el
Ramón
que
brinca
y
que
se
las
parte
Klar,
dass
Ramón
ausrastet
und
sie
fertig
macht
Y
ora
se
enojó
la
asociación
de
animales
Und
jetzt
ist
der
Tierschutzverein
sauer
Ora
los
acusan
que
faltó
la
moral
Jetzt
klagen
sie
sie
an,
dass
es
an
Moral
mangelte
¿Y
ellos
que
culpa
tienen,
si
la
moral
no
va?
Und
welche
Schuld
haben
sie,
wenn
die
Moral
nicht
mitspielt?
Que
él
metió
la
mano
donde
no
debía
Dass
er
seine
Hand
dort
hatte,
wo
er
nicht
sollte
¡Lupita
testifica
que
era
ahí
donde
debía!
Lupita
bezeugt,
dass
es
genau
dort
war,
wo
er
sollte!
El
coche
del
patrón
tenía
algo
en
la
suspensión
Das
Auto
des
Chefs
hatte
etwas
an
der
Aufhängung
¿Y
qué
mejor
manera
de
hacerle
revisión?
Und
was
gibt
es
Besseres,
als
es
zu
überprüfen?
¿Qué
tiene
de
malo?
Was
ist
daran
so
schlimm?
¿Qué
tiene
de
raro?
Was
ist
daran
so
seltsam?
Dos
enamorados
Zwei
Verliebte
Haciendo
rinconcitos
de
amor
Die
sich
kleine
Liebeswinkel
schaffen
¿Qué
tiene
de
malo?
Was
ist
daran
so
schlimm?
¿Qué
tiene
de
raro?
Was
ist
daran
so
seltsam?
Yo
como
abogado
Ich
als
Anwältin
Les
digo
que
ellos
tienen
razón
Sage
euch,
dass
sie
Recht
haben
¿Qué
tiene
de
malo?
Was
ist
daran
so
schlimm?
¿Qué
tiene
de
raro?
Was
ist
daran
so
seltsam?
Buscar
un
lugar,
un
lugar
Einen
Ort
zu
suchen,
einen
Ort
Para
el
amor
Für
die
Liebe
¿Qué
tiene
de
malo?
Was
ist
daran
so
schlimm?
¿Qué
tiene
de
raro?
Was
ist
daran
so
seltsam?
Buscar
un
lugar,
un
lugar
Einen
Ort
zu
suchen,
einen
Ort
Para
el
amor
Für
die
Liebe
¿Qué
tiene
de
malo?
Was
ist
daran
so
schlimm?
¿Qué
tiene
de
raro?
Was
ist
daran
so
seltsam?
Buscar
un
lugar
Einen
Ort
zu
suchen
Un
lugar
para
el
amor
Einen
Ort
für
die
Liebe
¡Sentencia:
cadena
perpetua!
Strafe:
lebenslange
Haft!
¡En
la
misma
celda!
In
derselben
Zelle!
¿Qué
tiene
de
malo?
Was
ist
daran
so
schlimm?
¿Qué
tiene
de
raro?
Was
ist
daran
so
seltsam?
Dos
enamorados
Zwei
Verliebte
Haciendo
rinconcitos
de
amor
Die
sich
kleine
Liebeswinkel
schaffen
¿Qué
tiene
de
malo?
Was
ist
daran
so
schlimm?
¿Qué
tiene
de
raro?
Was
ist
daran
so
seltsam?
Buscar
un
lugar,
un
lugar
Einen
Ort
zu
suchen,
einen
Ort
Para
el
amor
Für
die
Liebe
¿Qué
tiene
de
malo?
Was
ist
daran
so
schlimm?
¿Qué
tiene
de
raro?
Was
ist
daran
so
seltsam?
Buscar
un
lugar,
un
lugar
Einen
Ort
zu
suchen,
einen
Ort
Para
el
amor
Für
die
Liebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gloria Trevi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.