Gloria Trevi - El Juicio (Versión 2023) - traduction des paroles en allemand

El Juicio (Versión 2023) - Gloria Trevitraduction en allemand




El Juicio (Versión 2023)
Das Urteil (Version 2023)
¡Silencio!
Ruhe!
¡Silencio!
Ruhe!
Vengo a representar a los acusados
Ich vertrete hier die Angeklagten
Ellos son inocentes y no unos delincuentes
Sie sind unschuldig und keine Verbrecher
El pobre de Ramón se fleta en un taller
Der arme Ramón schuftet in einer Werkstatt
Y la dulce Lupita ya aprendió a coser
Und die süße Lupita hat schon nähen gelernt
Quieren juntar dinero pa poderse casar
Sie wollen Geld sparen, um heiraten zu können
O ya aunque sea de perdis poderse arrejuntar
Oder wenigstens, um zusammenziehen zu können
¡¿Y el sexo?!
Und der Sex?!
¡¿Y el sexo?!
Und der Sex?!
Ramón se lo rogaba y ella no aceptaba
Ramón bat sie darum, und sie willigte nicht ein
La noche de los hechos, les ganó el deseo
In der Nacht der Tat überwältigte sie die Lust
El único problema era dónde hacerlo
Das einzige Problem war, wo sie es tun sollten
Pues para un hotel no tenían el dinero
Denn für ein Hotel hatten sie nicht genug Geld
Pensaron en el parque o en un camellón
Sie dachten an den Park oder an einen Grünstreifen
Y en medio de la calle se entregaron su amor
Und mitten auf der Straße gaben sie sich ihrer Liebe hin
¿Qué tiene de malo?
Was ist daran so schlimm?
¿Qué tiene de raro?
Was ist daran so seltsam?
Dos enamorados
Zwei Verliebte
Haciendo rinconcitos de amor
Die sich kleine Liebeswinkel schaffen
¿Qué tiene de malo?
Was ist daran so schlimm?
¿Qué tiene de raro?
Was ist daran so seltsam?
Yo como abogado
Ich als Anwältin
Les digo que ellos tienen razón
Sage euch, dass sie Recht haben
¿Qué tiene de malo?
Was ist daran so schlimm?
¿Qué tiene de raro?
Was ist daran so seltsam?
Buscar un lugar, un lugar
Einen Ort zu suchen, einen Ort
Para el amor
Für die Liebe
¿Qué tiene de malo?
Was ist daran so schlimm?
¿Qué tiene de raro?
Was ist daran so seltsam?
Buscar un lugar, un lugar
Einen Ort zu suchen, einen Ort
Para el amor
Für die Liebe
¡Prosiga!
Fahren Sie fort!
¡Prosiga!
Fahren Sie fort!
Cuando no los requieres, llegan los coyotes
Wenn man sie nicht braucht, kommen die Kojoten
Con una buena lana y ya no habría borlote
Mit einem guten Batzen Geld, und es gäbe keinen Ärger mehr
Viendo que al Ramón no lo podían morder
Als sie sahen, dass sie Ramón nicht beißen konnten
Querían de perdida a la Lupita lamer
Wollten sie wenigstens Lupita lecken
Claro que el Ramón que brinca y que se las parte
Klar, dass Ramón ausrastet und sie fertig macht
Y ora se enojó la asociación de animales
Und jetzt ist der Tierschutzverein sauer
¡Los hechos!
Die Fakten!
¡Los hechos!
Die Fakten!
Ora los acusan que faltó la moral
Jetzt klagen sie sie an, dass es an Moral mangelte
¿Y ellos que culpa tienen, si la moral no va?
Und welche Schuld haben sie, wenn die Moral nicht mitspielt?
Que él metió la mano donde no debía
Dass er seine Hand dort hatte, wo er nicht sollte
¡Lupita testifica que era ahí donde debía!
Lupita bezeugt, dass es genau dort war, wo er sollte!
El coche del patrón tenía algo en la suspensión
Das Auto des Chefs hatte etwas an der Aufhängung
¿Y qué mejor manera de hacerle revisión?
Und was gibt es Besseres, als es zu überprüfen?
¿Qué tiene de malo?
Was ist daran so schlimm?
¿Qué tiene de raro?
Was ist daran so seltsam?
Dos enamorados
Zwei Verliebte
Haciendo rinconcitos de amor
Die sich kleine Liebeswinkel schaffen
¿Qué tiene de malo?
Was ist daran so schlimm?
¿Qué tiene de raro?
Was ist daran so seltsam?
Yo como abogado
Ich als Anwältin
Les digo que ellos tienen razón
Sage euch, dass sie Recht haben
¿Qué tiene de malo?
Was ist daran so schlimm?
¿Qué tiene de raro?
Was ist daran so seltsam?
Buscar un lugar, un lugar
Einen Ort zu suchen, einen Ort
Para el amor
Für die Liebe
¿Qué tiene de malo?
Was ist daran so schlimm?
¿Qué tiene de raro?
Was ist daran so seltsam?
Buscar un lugar, un lugar
Einen Ort zu suchen, einen Ort
Para el amor
Für die Liebe
¿Qué tiene de malo?
Was ist daran so schlimm?
¿Qué tiene de raro?
Was ist daran so seltsam?
Buscar un lugar
Einen Ort zu suchen
Un lugar para el amor
Einen Ort für die Liebe
¡Veredicto!
Urteil!
Señor juez
Herr Richter
¡Culpables!
Schuldig!
¡No!
Nein!
¡Sentencia: cadena perpetua!
Strafe: lebenslange Haft!
¡No, cómo!
Nein, wie!
¡En la misma celda!
In derselben Zelle!
Ah
Ach so
¿Qué tiene de malo?
Was ist daran so schlimm?
¿Qué tiene de raro?
Was ist daran so seltsam?
Dos enamorados
Zwei Verliebte
Haciendo rinconcitos de amor
Die sich kleine Liebeswinkel schaffen
¿Qué tiene de malo?
Was ist daran so schlimm?
¿Qué tiene de raro?
Was ist daran so seltsam?
Buscar un lugar, un lugar
Einen Ort zu suchen, einen Ort
Para el amor
Für die Liebe
¿Qué tiene de malo?
Was ist daran so schlimm?
¿Qué tiene de raro?
Was ist daran so seltsam?
Buscar un lugar, un lugar
Einen Ort zu suchen, einen Ort
Para el amor
Für die Liebe





Writer(s): Gloria Trevi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.