Paroles et traduction Gloria Trevi - El Juico
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vengo
a
representar
Я
представляю
a
los
acusados
обвиняемых
ellos
son
inocentes
они
невиновны
y
no
unos
delincuentes
и
не
преступники
El
pobre
de
Ramón
Бедный
Рамон
se
fleta
en
un
taller
подрабатывает
в
мастерской
y
la
dulce
Lupita
а
милая
Лупита
ya
aprendió
a
coser!
уже
научилась
шить!
quieren
Juntar
dinero
хотят
накопить
денег
pa'
poderse
casar
чтобы
пожениться
o
ya
aunque
sea
de
perdis
или,
по
крайней
мере,
на
жилье
poderse
arrejuntar
чтобы
можно
было
жить
вместе
¡¿Y
el
sexo?!
А
что
насчет
секса?!
¡¿Y
el
sexo?!
А
что
насчет
секса?!
Ramón
se
lo
rogaba
Рамон
умолял
ее
y
ella
no
aceptaba,
и
она
не
соглашалась
la
noche
de
los
hechos
в
ночь
инцидента
les
ganó
el
deseo...
желание
одолело
их...
El
único
problema
Единственной
проблемой
было
era
¿dónde
hacerlo?
где
это
сделать?
pues
para
un
hotel
потому
что
на
отель
no
tenían
el
dinero...
у
них
не
было
денег...
pensaron
en
el
parque
они
думали
о
парке
o
en
un
camellón
или
о
газоне
y
en
medio
de
la
calle
и
посреди
улицы
se
entregaron
su
amor!
они
отдались
своей
любви!
¿Qué
tiene
de
malo?
Что
в
этом
плохого?
¿qué
tiene
de
raro?
что
в
этом
странного?
dos
enamorados
двое
влюбленных
haciendo
rinconcitos
de
amor...
находят
уединенные
уголки
для
любви...
¿qué
tiene
de
malo?
что
в
этом
плохого?
¿qué
tiene
de
raro?
что
в
этом
странного?
yo
como
abogado
я,
как
адвокат
les
digo
que
ellos
tienen
razón!
говорю
вам,
что
они
правы!
¿qué
tiene
de
malo?
что
в
этом
плохого?
¿qué
tiene
de
raro
что
в
этом
странного
buscar
un
lugar
искать
место
un
lugar
para
el
amor?
место
для
любви?
¿qué
tiene
de
malo?
что
в
этом
плохого?
¿qué
tiene
de
raro
что
в
этом
странного
buscar
un
lugar
искать
место
un
lugar
para
el
amor?
место
для
любви?
Cuando
no
los
requieres
Когда
вы
не
нужны
llegan
los
coyotes...
появляются
акулы...
con
una
buena
lana
с
большой
суммой
денег
y
ya
no
habría
borlote;
и
тогда
не
будет
шума;
viendo
que
al
Ramón
видя,
что
Рамону
no
lo
podían
morder,
они
не
могут
навредить,
querían
de
perdida
они
хотели
бы
хотя
бы
a
la
Lupita
lamer...
Лупиту
осчастливить...
claro
que
el
Ramón
конечно,
Рамон
que
brinca
y
que
se
las
parte!
прыгнул
из
шкуры
своей!
y
'ora
se
enojó
и
тогда
рассердилась
la
Asociación
de
animales...
Ассоциация
по
защите
животных...
'Ora
los
acusan
Теперь
их
обвиняют
que
faltó
la
moral...
в
нарушении
морали...
y
ellos
que
culpa
tienen
а
в
чем
их
вина
si
la
moral
no
va?!
если
мораль
хромает?!
que
él
metió
la
mano
что
он
залез
donde
no
debía...
куда
не
следует...
Lupita
testifica
Лупита
свидетельствует
que
era
ahí
donde
debía!
что
именно
там
и
надо
было!
el
coche
del
patrón
машина
босса
tenía
algo
en
la
suspensión
что-то
застучало
в
подвеске
y
qué
mejor
manera
а
что
может
быть
лучше
de
hacerle
revisión?
чем
проверить
ее?
¿Qué
tiene
de
malo?
Что
в
этом
плохого?
¿qué
tiene
de
raro?
что
в
этом
странного?
dos
enamorados
двое
влюбленных
haciendo
rinconcitos
de
amor...
находят
уединенные
уголки
для
любви...
¿qué
tiene
de
malo?
что
в
этом
плохого?
¿qué
tiene
de
raro?
что
в
этом
странного?
yo
como
abogado
я,
как
адвокат
les
digo
que
ellos
tienen
razón!
говорю
вам,
что
они
правы!
¿qué
tiene
de
malo?
что
в
этом
плохого?
¿qué
tiene
de
raro
что
в
этом
странного
buscar
un
lugar
искать
место
un
lugar
para
el
amor?
место
для
любви?
¿qué
tiene
de
malo?
что
в
этом
плохого?
¿qué
tiene
de
raro
что
в
этом
странного
buscar
un
lugar
искать
место
un
lugar
para
el
amor?
место
для
любви?
Veredicto:¡
Culpables!
Вердикт:
Виновны!
Sentencia:
Cadena
perpetua!
(...)
Приговор:
Пожизненное
заключение!
(...)
¡En
la
misma
celda!
В
одной
камере!
¿Qué
tiene
de
malo?
Что
в
этом
плохого?
¿qué
tiene
de
raro?
что
в
этом
странного?
dos
enamorados
двое
влюбленных
haciendo
rinconcitos
de
amor...
находят
уединенные
уголки
для
любви...
¿qué
tiene
de
malo?
что
в
этом
плохого?
¿qué
tiene
de
raro
что
в
этом
странного
buscar
un
lugar,
искать
место,
un
lugar
para
el
amor?
место
для
любви?
¿qué
tiene
de
malo?
что
в
этом
плохого?
¿qué
tiene
de
raro?
что
в
этом
странного
buscar
un
lugar,
искать
место,
un
lugar
para
el
amor!
место
для
любви!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GLORIA DE LOS ANGELES TREVINO RUIZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.