Paroles et traduction גליקריה - Eklege Mazi Mou To Fegari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eklege Mazi Mou To Fegari
Add Moon To Me
Είχε
νυχτώσει
και
με
πήρε
το
παράπονο,
Night
fell
and
I
was
filled
with
sorrow,
όσο
σκεφτόμουνα
πως
άλλη
σ'
αγκαλιάζει.
as
I
thought
of
another
embracing
you.
Μ'ένα
τραγούδι
λυπημένο
και
παράτονο,
With
a
mournful
and
untuned
song,
πήρα
το
δρόμο
που
στην
πόρτα
σου
με
βγάζει.
I
took
the
road
that
leads
to
your
door.
Βάφτηκε
η
νύχτα
με
του
πόνου
μου
τα
χρώματα.
The
night
was
painted
with
the
colours
of
my
pain.
Κι
εγώ
της
είπα
τα
φιλιά
μου
να
σου
στείλει.
And
I
told
it
to
send
my
kisses
to
you.
Είχε
νυχτώσει
κι
ως
αργά
τα
ξημερώματα,
Night
fell
and
until
the
late
hours
of
the
morning,
είχε
ξεχάσει
και
ο
ήλιος
να
ανατείλει.
the
sun
had
forgotten
to
rise.
Κι
έκλαιγε
μαζί
μου
το
φεγγάρι
και
πονούσε,
And
the
moon
cried
with
me
and
ached,
μέχρι
τα
χαράματα
για
σένα
μου
μιλούσε.
it
spoke
to
me
of
you
until
dawn.
Μ'
έβλεπε
να
λιώνω
και
με
οίκτο
με
κοιτούσε,
It
watched
me
melt
away
and
looked
at
me
with
pity,
Κι
έκλαιγε
μαζί
μου
το
φεγγάρι
και
θρηνούσε.
And
the
moon
wept
with
me
and
mourned.
Κι
έκλαιγε
μαζί
μου
το
φεγγάρι...
And
the
moon
wept
with
me...
Είχε
νυχτώσει
και
στο
δάκρυ
μου
καιγόμουνα,
Night
fell
and
I
burned
in
my
tears,
που
δεν
κατάλαβες
ποτέ
αυτό
που
νιώθω.
that
you
never
understood
what
I
felt.
Κι
αυτά
τα
μάτια
που
για
χάρη
τους
χανόμουνα,
And
those
eyes
that
I
was
lost
for,
άλλη
κοιτάζανε
μ'
αγάπη
και
με
πόθο.
looked
at
another
with
love
and
desire.
Μαύρες
σκιές
οι
αναμνήσεις
με
τρομάζανε
Black
shadows
of
memories
frightened
me
κι
εσύ
σε
άλλο
προσκεφάλι
ξαγρυπνούσες
and
you
were
losing
sleep
on
another's
pillow
Κι
όλου
του
κόσμου
τα
φεγγάρια
σε
δικάζανε,
And
all
the
moons
in
the
world
judged
you,
που
μιαν
αγάπη
σαν
κι
αυτή
περιφρονούσες.
for
despising
such
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonis Vardis, Elena Antoniou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.