Glyndebourne Chorus - The Mikado (or, The Town of Titipu) (1987 - Remaster), Act I: As some day it may happen (Ko-Ko, Nobles) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Glyndebourne Chorus - The Mikado (or, The Town of Titipu) (1987 - Remaster), Act I: As some day it may happen (Ko-Ko, Nobles)




The Mikado (or, The Town of Titipu) (1987 - Remaster), Act I: As some day it may happen (Ko-Ko, Nobles)
Микадо (или Город Титипу) (1987 - Ремастеринг), Акт I: Если однажды понадобится жертва (Ко-Ко, Вельможи)
As some day it may happen that a victim must befound,
Если однажды понадобится жертва,
I've got a little list I've got a little list
У меня есть небольшой список У меня есть небольшой список
Of society offenders who might well be underground,
Преступников из общества, которых хорошо бы отправить под землю,
And who never would be missed who never would be missed!
И по которым никто бы не скучал по которым никто бы не скучал!
There's the pestilential nuisances who write for autographs
Вот, например, эти вредители, которые выпрашивают автографы
All people who have flabby hands and irritating laughs
Все эти люди с вялым рукопожатием и раздражающим смехом
All children who are up in dates, and floor you with 'em flat
Все дети, которые умничают и сбивают тебя с толку
All persons who in shaking hands, shake hands with you like that
Все, кто при рукопожатии жмут тебе руку вот так
And all third persons who on spoiling tête-á-têtes insist
И все эти третьи лица, которые назойливо вмешиваются в tête-á-tête
They'd none of 'em be missed they'd none of 'em be missed!
По ним бы никто не скучал по ним бы никто не скучал!
He's got 'em on the list he's got 'em on the list;
Они у него в списке они у него в списке;
And they'll none of 'em be missed they'll none of 'em be missed.
И по ним бы никто не скучал по ним бы никто не скучал.
There's the banjo serenader, and the others of his race,
Исполнитель серенад на банджо и прочие из его компании,
And the piano-organist I've got him on the list!
И шарманщик он у меня в списке!
And the people who eat peppermint and puff it in your face,
И те, кто ест мятные леденцы и дышат тебе в лицо,
They never would be missed they never would be missed!
По ним бы никто не скучал по ним бы никто не скучал!
Then the idiot who praises, with enthusiastic tone,
А еще этот идиот, который с энтузиазмом восхваляет,
All centuries but this, and every country but his own;
Все века, кроме нынешнего, и все страны, кроме своей собственной;
And the lady from the provinces, who dresses like a guy,
И провинциалка, одетая как пугало,
And who "doesn't think she dances, but would rather like to try";
Которая "не думает, что умеет танцевать, но не прочь попробовать";
And that singular anomaly, the lady novelist
И та странная аномалия, женщина-романист
I don't think she'd be missed I'm sure she'd not he missed!
Не думаю, что по ней бы скучали уверен, что по ней бы не скучали!
He's got her on the list he's got her on the list;
Она у него в списке она у него в списке;
And I don't think she'll be missed I'm sure she'll not be missed!
И не думаю, что по ней бы скучали уверен, что по ней бы не скучали!
And that Nisi Prius nuisance, who just now is rather rife,
И этот судебный приказ, который сейчас так распространен,
The Judicial humorist I've got him on the list!
Судебный юморист он у меня в списке!
All funny fellows, comic men, and clowns of private life
Все эти шутники, комики и клоуны из частной жизни
They'd none of 'em be missed they'd none of 'em be missed.
По ним бы никто не скучал по ним бы никто не скучал.
And apologetic statesmen of a compromising kind,
И извиняющиеся государственные деятели сомнительного толка,
Such as What d'ye call him Thing'em-bob, and likewise Never-mind,
Такие как Как его там Эдакий-то, а также Неважно,
And 'St— 'st— 'st— and What's-his-name, and also You-know-who
И 'Т— 'т— 'т— и Как-его-там, а еще Знаешь-кто
The task of filling up the blanks I'd rather leave to you.
Задание по заполнению пробелов я лучше оставлю тебе.
But it really doesn't matter whom you put upon the list,
Но на самом деле неважно, кого ты впишешь в этот список,
For they'd none of 'em be missed they'd none of 'em be missed!
Потому что по ним бы никто не скучал по ним бы никто не скучал!
You may put 'em on the list you may put 'em on the list;
Ты можешь вписать их в список ты можешь вписать их в список;
And they'll none of 'em be missed they'll none of 'em be missed!
И по ним бы никто не скучал по ним бы никто не скучал!





Writer(s): Arthur Sullivan, Don Stewart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.