Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
55MPH on Floyd St
88 km/h auf der Floyd Street
Going
fifty-five
down
these
residential
roads
Ich
fahre
mit
88
km/h
durch
diese
Wohnstraßen
Straight
down
the
street
hoping
that
I
hit
the
pole
Geradeaus
die
Straße
runter,
hoffend,
dass
ich
den
Mast
treffe
Slam
the
brakes
last
minute
maybe
I
can't
save
my
soul
In
letzter
Minute
auf
die
Bremse
treten,
vielleicht
kann
ich
meine
Seele
nicht
retten
But
I'll
deal
with
that
tomorrow
I
don't
know
if
imma
make
it
home
Aber
darum
kümmere
ich
mich
morgen,
ich
weiß
nicht,
ob
ich
es
nach
Hause
schaffe
Going
fifty-five
down
these
residential
roads
Ich
fahre
mit
88
km/h
durch
diese
Wohnstraßen
Straight
down
the
street
hoping
that
I
hit
the
pole
Geradeaus
die
Straße
runter,
hoffend,
dass
ich
den
Mast
treffe
Slam
the
brakes
last
minute
maybe
I
can't
save
my
soul
In
letzter
Minute
auf
die
Bremse
treten,
vielleicht
kann
ich
meine
Seele
nicht
retten
But
I'll
deal
with
that
tomorrow
I
don't
know
if
imma
make
it
home
Aber
darum
kümmere
ich
mich
morgen,
ich
weiß
nicht,
ob
ich
es
nach
Hause
schaffe
When
you
laugh
the
whole
world
tends
to
laugh
with
you
Wenn
du
lachst,
lacht
die
ganze
Welt
mit
dir
When
you
cry
you
cry
alone
Wenn
du
weinst,
weinst
du
allein
Begging
for
someone
to
fill
the
hole
Bettelst
darum,
dass
jemand
das
Loch
füllt
Can't
escape
the
desolation
watch
it
all
unfold
Kannst
der
Trostlosigkeit
nicht
entkommen,
siehst
alles
sich
entfalten
Barren
landscapes
for
the
devastation
screaming
to
behold
Karge
Landschaften
für
die
Verwüstung,
die
schreit,
um
gesehen
zu
werden
Everyone's
invited
to
my
pity
party
Jeder
ist
zu
meiner
Mitleidsparty
eingeladen
Please
don't
eat
the
cake
it's
pumped
with
poison
Bitte
iss
den
Kuchen
nicht,
er
ist
mit
Gift
vollgepumpt
I
will
not
be
saying
sorry
Ich
werde
mich
nicht
entschuldigen
All
it
takes
is
one
taste
then
you're
hooked
for
life
Es
braucht
nur
einen
Bissen,
dann
bist
du
süchtig
fürs
Leben
Leatherface
inside
the
basement
how
I
love
a
pretty
knife
Leatherface
im
Keller,
wie
ich
ein
hübsches
Messer
liebe
Going
fifty-five
down
these
residential
roads
Ich
fahre
mit
88
km/h
durch
diese
Wohnstraßen
Straight
shot
down
the
street
hoping
that
I
hit
the
pole
Geradeaus
die
Straße
runter,
hoffend,
dass
ich
den
Mast
treffe
Slam
the
brakes
last
minute
maybe
I
can't
save
my
soul
In
letzter
Minute
auf
die
Bremse
treten,
vielleicht
kann
ich
meine
Seele
nicht
retten
But
I'll
deal
with
that
tomorrow
I
don't
know
if
imma
make
it
home
Aber
darum
kümmere
ich
mich
morgen,
ich
weiß
nicht,
ob
ich
es
nach
Hause
schaffe
Going
fifty-five
down
these
residential
roads
Ich
fahre
mit
88
km/h
durch
diese
Wohnstraßen
Straight
down
the
street
hoping
that
I
hit
the
pole
Geradeaus
die
Straße
runter,
hoffend,
dass
ich
den
Mast
treffe
Slam
the
brakes
last
minute
maybe
I
can't
save
my
soul
In
letzter
Minute
auf
die
Bremse
treten,
vielleicht
kann
ich
meine
Seele
nicht
retten
But
I'll
deal
with
that
tomorrow
I
don't
know
if
imma
make
it
home
Aber
darum
kümmere
ich
mich
morgen,
ich
weiß
nicht,
ob
ich
es
nach
Hause
schaffe
Hanging
from
the
gallows
noose
is
made
from
barbed
wire
Hänge
am
Galgen,
die
Schlinge
ist
aus
Stacheldraht
Drowning
in
the
fire
take
my
tongue
for
being
such
a
liar
Ertrinke
im
Feuer,
nimm
meine
Zunge,
weil
ich
so
ein
Lügner
bin
Smoke
is
in
the
air,
and
it's
not
the
burnout
from
the
tires
Rauch
liegt
in
der
Luft,
und
es
ist
nicht
der
Burnout
von
den
Reifen
THC
can
suffocate
when
all
you
focus
on
is
getting
higher
THC
kann
ersticken,
wenn
du
dich
nur
darauf
konzentrierst,
höher
zu
kommen
Load
my
system
up
with
narcotics
Lade
mein
System
mit
Narkotika
auf
I
don't
think
I'm
getting
better
overdose
on
psychotropics
Ich
glaube
nicht,
dass
es
mir
besser
geht,
Überdosis
an
Psychopharmaka
I
should
take
a
trip,
dabble
in
the
psychonautics
Ich
sollte
einen
Trip
machen,
mich
mit
Psychonautik
beschäftigen
It's
hard
to
see
the
colors
when
your
eyes
are
carved
from
onyx
Es
ist
schwer,
die
Farben
zu
sehen,
wenn
deine
Augen
aus
Onyx
geschnitzt
sind
Going
fifty-five
down
these
residential
roads
Ich
fahre
mit
88
km/h
durch
diese
Wohnstraßen
Straight
shot
down
the
street
hoping
that
I
hit
the
pole
Geradeaus
die
Straße
runter,
hoffend,
dass
ich
den
Mast
treffe
Slam
the
brakes
last
minute
maybe
I
can't
save
my
soul
In
letzter
Minute
auf
die
Bremse
treten,
vielleicht
kann
ich
meine
Seele
nicht
retten
But
I'll
deal
with
that
tomorrow
I
don't
know
if
imma
make
it
home
Aber
darum
kümmere
ich
mich
morgen,
ich
weiß
nicht,
ob
ich
es
nach
Hause
schaffe
Going
fifty-five
down
these
residential
roads
Ich
fahre
mit
88
km/h
durch
diese
Wohnstraßen
Straight
down
the
street
hoping
that
I
hit
the
pole
Geradeaus
die
Straße
runter,
hoffend,
dass
ich
den
Mast
treffe
Slam
the
brakes
last
minute
maybe
I
can
save
my
soul
In
letzter
Minute
auf
die
Bremse
treten,
vielleicht
kann
ich
meine
Seele
nicht
retten
But
I'll
deal
with
that
tomorrow
Aber
darum
kümmere
ich
mich
morgen
Once
I
know
that
I
will
make
it
home
Sobald
ich
weiß,
dass
ich
es
nach
Hause
schaffe
Wait
a
second
wait
a
minute
think
I'm
trapped
again
Warte
eine
Sekunde,
warte
eine
Minute,
ich
glaube,
ich
bin
wieder
gefangen
Endless
cycle
in
this
purgatory
but
this
is
the
end
Endloser
Kreislauf
in
diesem
Fegefeuer,
aber
das
ist
das
Ende
I
gotta
break
the
loop,
can't
get
lost
inside
my
mind
Ich
muss
die
Schleife
durchbrechen,
darf
mich
nicht
in
meinem
Verstand
verlieren
Or
I'll
crash
the
car
again
and
I'll
be
right
back
at
the
starting
line
Oder
ich
werde
das
Auto
wieder
crashen
und
bin
wieder
am
Start
Last
time
I
checked
I
was
going
nowhere
Als
ich
das
letzte
Mal
nachgesehen
habe,
ging
es
nirgendwohin
So
how
the
hell
did
I
get
here
I
think
I'll
just
start
to
prepare
Also,
wie
zum
Teufel
bin
ich
hierher
gekommen?
Ich
glaube,
ich
fange
einfach
an,
mich
vorzubereiten
To
make
amends
be
okay
with
all
my
feelings
Wiedergutmachung
zu
leisten,
mit
all
meinen
Gefühlen
im
Reinen
zu
sein
Make
it
to
my
room
cry
it
out
and
just
stare
at
the
ceiling
Es
in
mein
Zimmer
zu
schaffen,
es
auszuweinen
und
einfach
an
die
Decke
zu
starren
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuel Godinho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.