Goethes Erben / Peter Heppner - Glasgarten - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Goethes Erben / Peter Heppner - Glasgarten




Glasgarten
Стеклянный сад
Ganz aus glas, kalt wie eis, jeder baum,
Весь из стекла, холодный как лед, каждый древо,
Glasgarten
Стеклянный сад
Blüten rein wie kristall
Цветы чисты, как кристалл
Jeder zum glasgarten
Каждый в стеклянный сад
Wie aus wasser geformt, erstarrt.
Как будто из воды образованы, застывшие.
Gesprungenes lachen.
Расколотый смех.
Elfenstimmen eilen zwischen den klaren blüten eisgleicher äste, glashafter bäume. ob sie wohl leben?
Эльфийские голоса спешат между прозрачными цветами ледяных ветвей, стеклянных деревьев. Живут ли они вообще?
Sie werfen keine schatten, nur gebrochene bilder, (ganz aus glas und kalt wie eis)
Они не отбрасывают теней, только преломленные блики, (весь из стекла и холодный как лед)
Sie fächern das licht (ist jeder baum im glasgarten)
Они рассеивают свет (каждое древо в стеклянном саду)
Im glasgarten verirrt sich die zeit und bleibt als moment erhalten. (blüten rein wie kristall, jeder zu mir im glasgarten)
В стеклянном саду теряется время и остается запечатленным мгновением. (цветы чисты как кристалл, каждый ко мне в стеклянном саду)
Ref.:
Припев:
Nur der mond weist den weg zum morgen, erlaubt der sonne einen neuen tag. im glasgarten küsst der mond das licht. (ganz aus glas, kalt wie eis, jeder baum, glasgarten.)
Только луна указывает путь к утру, позволяет солнцу новый день. В стеклянном саду луна целует свет. (весь из стекла, холодный как лед, каждое древо, стеклянный сад.)
Nur der mond weist den weg zum morgen, erlaubt der sonne einen neuen tag. im glasgarten küsst der mond das licht. (blüten rein wie kristall, jeder zum glasgarten.)
Только луна указывает путь к утру, позволяет солнцу новый день. В стеклянном саду луна целует свет. (цветы чисты, как кристалл, каждый в стеклянный сад.)
Nichts duftet, geschmacklos die frucht. wer genießt sie?
Ничто не пахнет, безвкусен плод. Кто им насладится?
Schön...
Прекрасно...
Im kristallglas verirrt sich das licht. wem sollte ich diese kälte schenken, die leere zumuten? (ganz aus glas)
В хрустальном стекле теряется свет. Кому мне подарить этот холод, обременить пустотой? (весь из стекла)
Unmöglich sie zu pflücken, (kalt wie eis ist)
Невозможно их сорвать, (холодный как лед)
Sie zerspringen in abertausend splitter, (jeder baum im glasgarten)
Они разлетаются на тысячи осколков, (каждое древо в стеклянном саду)
Winzige kristalle, die im fallen singen, den atem der elfen begleiten (blüten so rein wie kristall)
Крошечные кристаллы, поющие при падении, сопровождают дыхание эльфов (цветы так чисты, как кристалл)
An jedes ohr, (jeder zum glasgarten)
К каждому уху, (каждый в стеклянный сад)
Das bereit ist, zu hören.
Готовому услышать.
Ref.:
Припев:
Nur der mond weist den weg zum morgen, erlaubt der sonne einen neuen tag. im glasgarten küsst der mond das licht. (ganz aus glas, kalt wie eis, jeder baum, glasgarten.)
Только луна указывает путь к утру, позволяет солнцу новый день. В стеклянном саду луна целует свет. (весь из стекла, холодный как лед, каждое древо, стеклянный сад.)
Nur der mond weist den weg zum morgen, erlaubt der sonne einen neuen tag. im glasgarten küsst der mond das licht. (blüten rein wie kristall, jeder zum glasgarten.)
Только луна указывает путь к утру, позволяет солнцу новый день. В стеклянном саду луна целует свет. (цветы чисты, как кристалл, каждый в стеклянный сад.)
Und die blumen wirken spröde, ganz unmöglich sie zu pflücken. sie zerspringen in kristalle, die im fallen leise singen und der atem sanfter elfen, die den kleinsten ton begleiten, durch den garten ganz aus lichtern, an dein ohr, wenn du denn hören kannst.
И цветы кажутся хрупкими, совершенно невозможно их сорвать. Они разлетаются на кристаллы, тихо поющие при падении, и дыхание нежных эльфов, сопровождающих самый тихий звук, через сад, полный света, к твоему уху, если ты можешь слышать.
Ganz aus glas, kalt wie eis, jeder baum, glasgarten.
Весь из стекла, холодный как лед, каждое древо, стеклянный сад.
Nur der mond weist den weg zum morgen, erlaubt der sonne einen neuen tag. im glasgarten küsst der mond das licht. (blüten rein wie kristall, jeder zum glasgarten.)
Только луна указывает путь к утру, позволяет солнцу новый день. В стеклянном саду луна целует свет. (цветы чисты, как кристалл, каждый в стеклянный сад.)
Wie alles: klar, glatt, rein (ganz aus glas und kalt wie eis ist)
Как и всё: прозрачно, гладко, чисто (весь из стекла и холодный как лед)
Wie alles: klar, glatt, rein (jeder baum hier im glasgarten)
Как и всё: прозрачно, гладко, чисто (каждое древо здесь, в стеклянном саду)
Nur der mond weist den weg zum morgen, erlaubt der sonne einen neuen tag. im glasgarten küsst der mond das licht. (blüten rein wie kristall, jeder zu mir im glasgarten.)
Только луна указывает путь к утру, позволяет солнцу новый день. В стеклянном саду луна целует свет. (цветы чисты, как кристалл, каждый ко мне в стеклянном саду.)
Ganz aus glas, kalt wie eis, jeder baum,
Весь из стекла, холодный как лед, каждое древо,
Glasgarten
Стеклянный сад
Blüten rein wie kristall
Цветы чисты, как кристалл
Jeder zum glasgarten
Каждый в стеклянный сад





Writer(s): Jürgen Jansen, Mindy Kumbalek, Oswald Henke, Peter Heppner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.