Paroles et traduction Goethes Erben - Lilien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
wird
das
blumige
Kleid
unserer
beider
Freundschaft
welken.
Никогда
не
завянет
цветочный
наряд
нашей
дружбы.
Welcher
Vorgang
stirbt
mit
dem
Untergang
der
Träume
Какой
процесс
умирает
с
гибелью
мечтаний,
Obwohl
die
Bedeutung
leugnet
wahr
zu
sein?
Хотя
значение
отрицает,
что
это
правда?
Die
Jugend
wehrt
sich
vor
dem
Sterben
Юность
противится
смерти,
Dem
letzten
Wechselspiel
entwester
Träume.
Последней
перекличке
угасающих
грёз.
Nur
der
Morgen
vermag
allein
zu
sein.
Лишь
утро
способно
быть
в
одиночестве.
Die
Uhrzeit
noch
immer
nicht
klüger
Время,
всё
ещё
не
став
мудрее,
Versucht
dergleichen
ihresgleichen
auszugleichen.
Пытается
уравнять
себе
подобных.
Das
Mandant
offenbart
sich
als
Vakuum.
Доверитель
являет
собой
пустоту.
Das
Mandant
offenbart
sich
als
Vakuum.
Доверитель
являет
собой
пустоту.
Die
Wagenburg
lenkt
fluchend
ein.
Оборонительный
лагерь,
ругаясь,
сворачивается.
Die
Wagenburg
lenkt
fluchend
ein.
Оборонительный
лагерь,
ругаясь,
сворачивается.
Die
Wagenburg
lenkt
fluchend
ein.
Оборонительный
лагерь,
ругаясь,
сворачивается.
Die
Wagenburg
lenkt
fluchend
ein.
Оборонительный
лагерь,
ругаясь,
сворачивается.
Die
Wagenburg
lenkt
fluchend
ein.
Оборонительный
лагерь,
ругаясь,
сворачивается.
Die
Wagenburg
lenkt
fluchend
ein.
Оборонительный
лагерь,
ругаясь,
сворачивается.
"Leben?"
Ein
Odem
an
die
Freundschaft
mit
dem
Feind?
"Жизнь?"
Вздох
дружбы
с
врагом?
Der
Kampf
geht
unter
in
Hoffnungslosigkeit
Борьба
тонет
в
безнадёжности,
Bleibt
unbenannt
Остаётся
безымянной.
Stoff
vor
Haut
Ткань
перед
кожей,
Egal
ob
Schwere
sie
begleitet.
Неважно,
сопровождает
ли
её
тяжесть.
Der
Ruhm
kühlt
jede
Wunde
Слава
охлаждает
любую
рану,
Löscht
den
Durst
der
Lilien
Утоляет
жажду
лилий.
Den
Lilien
lieben
blaues
Wasser
Лилии
любят
синюю
воду,
Wie
alle
Blumen
bevor
sie
welken.
Как
и
все
цветы,
прежде
чем
завянуть.
Nur
der
Morgen
vermag
allein
zu
sein.
Лишь
утро
способно
быть
в
одиночестве.
Nur
der
Morgen
vermag
allein
zu
sein.
Лишь
утро
способно
быть
в
одиночестве.
Nur
der
Morgen
vermag
allein
zu
sein.
Лишь
утро
способно
быть
в
одиночестве.
Nur
der
Morgen
vermag
allein
zu
sein.
Лишь
утро
способно
быть
в
одиночестве.
Nur
der
Morgen
vermag
allein
zu
sein.
Лишь
утро
способно
быть
в
одиночестве.
Nur
der
Morgen
vermag
allein
zu
sein.
Лишь
утро
способно
быть
в
одиночестве.
Die
Wagenburg
lenkt
fluchend
ein.
Оборонительный
лагерь,
ругаясь,
сворачивается.
Die
Wagenburg
lenkt
fluchend
ein.
Оборонительный
лагерь,
ругаясь,
сворачивается.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mindy Kumbalek, Oswald Henke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.