Paroles et traduction Gogol Bordello - To Rise Above
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
35
years
I
lay
awake
at
night
35
лет
я
лежу
без
сна
по
ночам
Across
my
mind
is
one
eternal
fight
Поперек
моего
сознания
идет
одна
вечная
борьба
Inventing
new
ways
to
think
and
see
Изобретать
новые
способы
мыслить
и
видеть.
But
keep
old
friends
and
answers
to
old
ways
Но
храни
старых
друзей
и
ответы
на
старые
вопросы.
To
frontiers
my
kind
is
following
the
spark
К
границам
мой
род
следует
за
искрой
To
build
lighthouse
for
those
who
scared
of
dark
Построить
маяк
для
тех,
кто
боится
темноты.
To
frontiers
where
we
befriend
the
shark
К
границам,
где
мы
подружимся
с
акулой.
And
stare
at
night
but
do
not
see
the
dark
И
вглядываюсь
в
ночь,
но
не
вижу
тьмы.
Of
sadness,
madness...
Печали,
безумия...
Here
I
crawl
to
rise
above
(to
rise
above)
Здесь
я
ползу,
чтобы
подняться
выше
(подняться
выше).
To
rise
above
(to
rise
above)
To
rise
above
(to
rise
above)
Oh,
what
is
godless
and
misleading
О,
что
такое
безбожие
и
заблуждение?
And
touch
the
world
(touch
the
world)
И
прикоснуться
к
миру
(прикоснуться
к
миру)
And
touch
the
world
(and
touch
the
world)
И
прикоснуться
к
миру
(и
прикоснуться
к
миру)
And
touch
the
world
that
isn′t
bleeding
И
прикоснись
к
миру,
который
не
кровоточит.
'Cause
I
don′t
know
if
anywhere
in
this
universe
there
is
this
kind
of
love
Потому
что
я
не
знаю,
есть
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
такая
любовь.
I
don't
know
if
anywhere
in
this
universe
someone
like
you
to
know
Я
не
знаю,
знает
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
кто-то
вроде
тебя.
I
don't
know
if
anywhere
in
this
universe
there
is
this
kind
of
love
Я
не
знаю,
есть
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
такая
любовь.
I
don′t
know
if
anywhere
in
this
universe
someone
like
you
to
know
Я
не
знаю,
знает
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
кто-то
вроде
тебя.
And
I
did
see
most
beautiful
of
dreams
И
я
видел
самые
прекрасные
сны.
A
cosmic
harp
where
we
were
the
strings
Космическая
Арфа,
где
мы
были
струнами.
So
making
sure
that
the
shudder
is
in
tune
Поэтому
убедись,
что
дрожь
созвучна.
To
loneliness
we
were
all
immune
К
одиночеству
мы
все
были
невосприимчивы.
To
frontiers
my
kind
is
following
the
spark
К
границам
мой
род
следует
за
искрой
To
build
lighthouse
for
those
who
scared
of
dark
Построить
маяк
для
тех,
кто
боится
темноты.
To
frontiers
where
we
befriend
the
shark
К
границам,
где
мы
подружимся
с
акулой.
And
stare
at
night
to
erase
the
mark
И
вглядываться
в
ночь,
чтобы
стереть
отметину.
Of
sadness,
madness...
Печали,
безумия...
Oh,
here
I
crawl
to
rise
above
(to
rise
above)
О,
вот
я
ползу,
чтобы
подняться
выше
(подняться
выше).
To
rise
above
(to
rise
above)
To
rise
above
(to
rise
above)
Oh,
what
is
godless
and
misleading
О,
что
такое
безбожие
и
заблуждение?
And
touch
the
world
(touch
the
world)
И
прикоснуться
к
миру
(прикоснуться
к
миру)
And
touch
the
world
(and
touch
the
world)
И
прикоснуться
к
миру
(и
прикоснуться
к
миру)
And
touch
the
world
that
isn′t
bleeding
И
прикоснись
к
миру,
который
не
кровоточит.
'Cause
I
don′t
know
if
anywhere
in
this
universe
there
is
this
kind
of
love
Потому
что
я
не
знаю,
есть
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
такая
любовь.
I
don't
know
if
anywhere
in
this
universe
someone
like
you
to
know
Я
не
знаю,
знает
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
кто-то
вроде
тебя.
I
don′t
know
if
anywhere
in
this
universe
there
is
this
kind
of
love
Я
не
знаю,
есть
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
такая
любовь.
I
don't
know
if
anywhere
in
this
universe
someone
like
you
to
know
Я
не
знаю,
знает
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
кто-то
вроде
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): OREN KAPLAN, EUGENE HUTZ, THOMAS GOBENA, OLIVER CHARLES, YURY LEMESHEV, YURI LEMESHEV, SERGEY RYABSTEV, PEDRO ERAZO SEGOVIA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.