Paroles et traduction Gogol Bordello - To Rise Above
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Rise Above
Вознестись над всем
35
years
I
lay
awake
at
night
35
лет
я
лежал
без
сна
ночами,
Across
my
mind
is
one
eternal
fight
В
моём
разуме
— вечная
борьба.
Inventing
new
ways
to
think
and
see
Изобретаю
новые
способы
думать
и
видеть,
But
keep
old
friends
and
answers
to
old
ways
Но
храню
старых
друзей
и
ответы
на
старые
вопросы.
To
frontiers
my
kind
is
following
the
spark
К
новым
рубежам
мой
род
следует
за
искрой,
To
build
lighthouse
for
those
who
scared
of
dark
Чтобы
построить
маяк
для
тех,
кто
боится
тьмы.
To
frontiers
where
we
befriend
the
shark
К
рубежам,
где
мы
подружимся
с
акулой,
And
stare
at
night
but
do
not
see
the
dark
И
будем
смотреть
в
ночь,
но
не
видеть
тьмы.
Of
sadness,
madness...
Печали,
безумия...
Here
I
crawl
to
rise
above
(to
rise
above)
Вот
я
ползу,
чтобы
подняться
над
всем
(подняться
над
всем),
To
rise
above
(to
rise
above)
Чтобы
подняться
над
всем
(подняться
над
всем),
Oh,
what
is
godless
and
misleading
Над
тем,
что
безбожно
и
лживо,
And
touch
the
world
(touch
the
world)
И
коснуться
мира
(коснуться
мира),
And
touch
the
world
(and
touch
the
world)
И
коснуться
мира
(и
коснуться
мира),
And
touch
the
world
that
isn′t
bleeding
И
коснуться
мира,
который
не
кровоточит.
'Cause
I
don′t
know
if
anywhere
in
this
universe
there
is
this
kind
of
love
Ведь
я
не
знаю,
есть
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
такая
любовь,
I
don't
know
if
anywhere
in
this
universe
someone
like
you
to
know
Я
не
знаю,
есть
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
кто-то
вроде
тебя,
I
don't
know
if
anywhere
in
this
universe
there
is
this
kind
of
love
Я
не
знаю,
есть
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
такая
любовь,
I
don′t
know
if
anywhere
in
this
universe
someone
like
you
to
know
Я
не
знаю,
есть
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
кто-то
вроде
тебя,
кого
можно
узнать.
And
I
did
see
most
beautiful
of
dreams
И
я
видел
самые
прекрасные
сны,
A
cosmic
harp
where
we
were
the
strings
Космическую
арфу,
где
мы
были
струнами.
So
making
sure
that
the
shudder
is
in
tune
Убеждаясь,
что
трепет
настроен,
To
loneliness
we
were
all
immune
К
одиночеству
мы
все
были
невосприимчивы.
To
frontiers
my
kind
is
following
the
spark
К
новым
рубежам
мой
род
следует
за
искрой,
To
build
lighthouse
for
those
who
scared
of
dark
Чтобы
построить
маяк
для
тех,
кто
боится
тьмы.
To
frontiers
where
we
befriend
the
shark
К
рубежам,
где
мы
подружимся
с
акулой,
And
stare
at
night
to
erase
the
mark
И
будем
смотреть
в
ночь,
чтобы
стереть
след
Of
sadness,
madness...
Печали,
безумия...
Oh,
here
I
crawl
to
rise
above
(to
rise
above)
О,
вот
я
ползу,
чтобы
подняться
над
всем
(подняться
над
всем),
To
rise
above
(to
rise
above)
Чтобы
подняться
над
всем
(подняться
над
всем),
Oh,
what
is
godless
and
misleading
Над
тем,
что
безбожно
и
лживо,
And
touch
the
world
(touch
the
world)
И
коснуться
мира
(коснуться
мира),
And
touch
the
world
(and
touch
the
world)
И
коснуться
мира
(и
коснуться
мира),
And
touch
the
world
that
isn′t
bleeding
И
коснуться
мира,
который
не
кровоточит.
'Cause
I
don′t
know
if
anywhere
in
this
universe
there
is
this
kind
of
love
Ведь
я
не
знаю,
есть
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
такая
любовь,
I
don't
know
if
anywhere
in
this
universe
someone
like
you
to
know
Я
не
знаю,
есть
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
кто-то
вроде
тебя,
I
don′t
know
if
anywhere
in
this
universe
there
is
this
kind
of
love
Я
не
знаю,
есть
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
такая
любовь,
I
don't
know
if
anywhere
in
this
universe
someone
like
you
to
know
Я
не
знаю,
есть
ли
где-нибудь
в
этой
вселенной
кто-то
вроде
тебя,
кого
можно
узнать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): OREN KAPLAN, EUGENE HUTZ, THOMAS GOBENA, OLIVER CHARLES, YURY LEMESHEV, YURI LEMESHEV, SERGEY RYABSTEV, PEDRO ERAZO SEGOVIA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.