Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Po
qona
me
Bismilah
bash
nket
dit'
xhumaje
Ich
erhebe
mich
mit
Bismillah,
gerade
an
diesem
Freitag
Pse
jemi
fajtor
o
Zot
kur
nuk
bojm
faje
Warum
sind
wir
schuld,
oh
Herr,
wenn
wir
keine
Schuld
tragen?
Ku
je
oj
politik
a
keni
vdek
a
jeni
nxhum
Wo
seid
ihr,
Politiker,
seid
ihr
tot
oder
schlaft
ihr?
Pse
na
leni
vet
kur
po
na
duheni
ma
shum
Warum
lasst
ihr
uns
allein,
wenn
wir
euch
am
meisten
brauchen?
Qelni
ata
sy
se
ju
vrahet
rinia
Öffnet
eure
Augen,
denn
eure
Jugend
wird
getötet
Me
burgim
tpërjetshëm
nau
dënun
vllaznia
Unsere
Brüder
wurden
zu
lebenslanger
Haft
verurteilt
Po
ju
prishet
miqasia
që
asnjo
s'doni
me
dal
Eure
Freundschaften
zerbrechen,
weil
keiner
von
euch
herauskommen
will
Ajt
o
burra
t'botës
bile
thuni
veq
ni
fjal
Ach,
ihr
Männer
der
Welt,
sagt
doch
wenigstens
ein
Wort
A
pot
dhem
zemra
kur
po
t'dënohet
vllau
Schmerzt
dein
Herz,
wenn
dein
Bruder
verurteilt
wird?
Po
thojn
nuk
o
luft
po
qe
çka
bani
shkau
Sie
sagen,
es
ist
kein
Krieg,
aber
schau,
was
der
Slawe
getan
hat
Mbahuni
moj
loke
edhe
pse
se
keni
leht
Haltet
durch,
meine
Damen,
auch
wenn
es
nicht
leicht
ist
Se
dënimi
All-llahut
edhe
kto
t'mallkum
i
pret
Denn
die
Strafe
Allahs
erwartet
auch
diese
Verfluchten
Mbahu
ILIRIDË
mbahu
o
Shkupi
jem
Halte
durch,
Ilirida,
halte
durch,
mein
Skopje
Se
plaga
e
juj
çdo
Shqiptari
i
dhemb
Denn
eure
Wunde
schmerzt
jeden
Albaner
Jemi
Kuq
e
Zi
krejt
me
kry
e
themër
Wir
sind
Rot
und
Schwarz,
von
Kopf
bis
Fuß
Jemi
Shkupjan
me
emër
e
UÇK
me
zemër
Wir
sind
Skopjaner
mit
Namen
und
UÇK
im
Herzen
Vdekja
nuk
më
frigon
se
un
kthehem
te
Zoti
Der
Tod
ängstigt
mich
nicht,
denn
ich
kehre
zu
Gott
zurück
Shkupi
është
i
SHQIPTARVE
shka
nuk
është
i
joti
Skopje
gehört
den
ALBANERN,
was
nicht
dein
ist,
meine
Schöne
S'na
tremb
ti
kurrë
për
jetë
me
tankse
as
topa
Du
kannst
uns
niemals
mit
Panzern
oder
Kanonen
Angst
machen
Jemi
krejt
MUSLIMAN
kta
le
ta
din'
krejt
bota
Wir
sind
alle
MUSLIME,
das
soll
die
ganze
Welt
wissen
S'ke
çka
ban
Nanë
se
kshtu
koka
e
shkrume
Du
kannst
nichts
machen,
Mutter,
denn
so
ist
es
geschrieben
Pak
si
e
kan
tepru
me
kto
marrëveshje
t'mallkume
Sie
haben
es
ein
wenig
übertrieben
mit
diesen
verfluchten
Abkommen
Lësho
mëshirë
o
ZOT
pash
at'
rahmet
që
e
ki
Sende
Barmherzigkeit,
oh
Herr,
bei
der
Barmherzigkeit,
die
Du
hast
Let
kallen
kto
qafira
krejt
boni
shkrum
e
hi
Lass
diese
Ungläubigen
verbrennen,
mach
sie
alle
zu
Asche
Se
prej
zemrës
t'plast
beso
kto
fjal
i
mora
Denn
aus
tiefstem
Herzen,
glaube
mir,
habe
ich
diese
Worte
empfangen
Po
bojn
çka
po
dojn
veç
pse
i
ka
ardh
ka
dora
Sie
tun,
was
sie
wollen,
nur
weil
sie
die
Macht
dazu
haben
Po
na
vrasin,
burgosin
bile
po
hin
napër
shpija
Sie
töten
uns,
sperren
uns
ein,
dringen
sogar
in
unsere
Häuser
ein
Nderin
po
ma
prekin
te
motrat
me
shamija
Sie
verletzen
meine
Ehre
bei
den
Schwestern
mit
Kopftüchern
E
çka
me
ba
fmija
ngratë
që
veq
kan
prej
hallit
Und
was
sollen
die
armen
Kinder
tun,
die
nur
aus
Not
handeln?
Ja
kërcenojnë
babën
me
pushkë
n'lule
t'ballit
Sie
bedrohen
ihren
Vater
mit
einer
Waffe
an
der
Stirn
A
ka
forcë
o
ZOT
me
i
than
ksaj
pune
ndal
Gibt
es
eine
Kraft,
oh
Herr,
die
diesem
Treiben
Einhalt
gebietet?
Shkinat
po
kerkojnë
at'
dënimin
maksimal
Die
Slawen
fordern
die
Höchststrafe
Veq
se
jemi
shqiptar
si
përulemi
asniher
Nur
weil
wir
Albaner
sind,
beugen
wir
uns
niemandem
Mas
shumti
na
tuten
kur
thojm
Allahu
Ekber
Am
meisten
fürchten
sie
uns,
wenn
wir
Allahu
Ekber
sagen
Ku
je
o
Musliman
qohu
let
nihet
zoni
Wo
bist
du,
Muslim,
erhebe
dich,
lass
deine
Stimme
hören
ILIRIDA
është
shqiptare
e
Shkupi
është
i
joni
Ilirida
ist
albanisch
und
Skopje
gehört
uns
Vdekja
nuk
më
frigon
se
un
kthehem
te
Zoti
Der
Tod
ängstigt
mich
nicht,
denn
ich
kehre
zu
Gott
zurück
Shkupi
është
i
SHQIPTARVE
shka
nuk
është
i
joti
Skopje
gehört
den
ALBANERN,
was
nicht
dein
ist,
meine
Schöne
S'na
tremb
ti
kurrë
për
jetë
me
tankse
as
topa
Du
kannst
uns
niemals
mit
Panzern
oder
Kanonen
Angst
machen
Jemi
krejt
MUSLIMAN
kta
le
ta
din'
krejt
bota
Wir
sind
alle
MUSLIME,
das
soll
die
ganze
Welt
wissen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Libonia, Vizioni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.