The Golden Gate Quartet - Preacher and the Bear - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Golden Gate Quartet - Preacher and the Bear




Preacher and the Bear
Проповедник и Медведь
The preacher went out a huntin′, it was on one Sunday morn'
Проповедник пошел на охоту в воскресенье поутру,
It was against his religion, but he took a shotgun along
Хоть это против веры, но ружье взял он с собой,
He got himself a mess o′ mighty fine quail and one old scraggly hare
Настрелял он перепелов, да зайца одного,
And on the way home he crossed the path of a great big grizzly bear
А на обратном пути повстречал медведя большого.
Well the bear got down lookin' ready to charge
Медведь встал на дыбы, готовясь напасть,
The preacher never seen nothin' quite that large
Проповедник зверя такого не видал отродясь.
They looked each other right smack in the eye
Взглянули друг другу прямо в глаза,
Didn′t take that preacher long to say bye
И проповедник мигом дал стрекача.
The preacher, he run till he spotted a tree
Бежал, бежал, увидел дерево,
He said, "Up in that tree′s where I oughta be"
«Вот моё спасение!» - подумал он себе.
By the time that bear made a grab for him
Медведь уж лапой хотел его достать,
The preacher was a sittin' on top a that limb
А проповедник уж сидит себе на ветке, благодать!
Scared to death, he turned about
Напуганный до смерти, обернулся он,
He looked to the sky and began to shout
Взглянул на небо и взмолился он.
"Hey lord, you delivered Daniel from the bottom of the lion′s den
«Господь, ты Даниила спас из львиного рва,
You delivered Jonah from the belly of the whale and then
Иону из чрева кита, вот те на,
The Hebrew children from the fiery furnace
И трех отроков из печи огненной,
So the good books do declare
Как сказано в Святом Писании,
Hey lord, if you can't help me,
Господи, если мне не можешь помочь,
For goodness sake don′t help that bear"
Так хоть медведю не помогай, прошу, точь-в-точь!»
Yea, look out preacher!
Берегись, проповедник!
Well, about that time the limb broke off
Вдруг ветка обломилась, проповедник полетел,
And the preacher came tumblin' down
Прямо на землю перед медведем он приземлел.
Had a straight razor out of his pocket
Бритву острую из кармана он достал,
By the time he lit on the ground
Пока до земли долетал.
He landed on his feet right in front a that bear
На ноги встал прямо перед медведем,
And Lord, what an awful fight
И началась такая драка, всем на загляденье!
The preacher and the bear and the razor and the hair
Проповедник, медведь, бритва, шерсть,
Flyin′ from left to right
Летели во все стороны, не счесть.
Well first they was up and then they was down
То вверх, то вниз, туда-сюда,
The preacher and the bear runnin' round an' round
Проповедник с медведем кружились без труда.
The bear he roared, and the the preacher he groaned
Медведь ревел, проповедник стонал,
He was havin′ a tough time holdin′ his own!
Еле-еле он против зверя стоял.
He said, "Lord if I get out a here alive
«Господи, если выживу я здесь,
To the good book I'll abide
Писанию Святому буду верен весь,
No more huntin′ on the Sabbath day
Не буду охотиться в воскресенье,
Come Sunday I'm headin′ to the church to pray"
А в церковь пойду на моленье.»
Up to the heavens the preacher glanced
На небо проповедник взглянул,
He said, "Lord won't you give me just one more chance"
«Господи, дай мне еще один шанс, прошу!»
So the preacher got away, he looked around
Убежал проповедник, оглянулся,
Seen a tree where he′d be safe and sound
Увидел дерево, где он будет в безопасности.
Jumped on a limb, turned about
Запрыгнул на ветку, обернулся,
Looked to the sky and began to shout
Взглянул на небо и взмолился.
"Hey lord, you delivered Daniel from the bottom of the lion's den
«Господь, ты Даниила спас из львиного рва,
You delivered Jonah from the belly of the whale and then
Иону из чрева кита, вот те на,
The Hebrew children from the fiery furnace
И трех отроков из печи огненной,
So the good books do declare
Как сказано в Святом Писании,
Hey lord, if you can't help me,
Господи, если мне не можешь помочь,
For goodness sake don′t help that bear"
Так хоть медведю не помогай, прошу, точь-в-точь!»





Writer(s): Golden Gate Quartet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.