Paroles et traduction Golem - In My Favourite Darkness
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In My Favourite Darkness
В моей любимой тьме
Laying
in
fields
of
beauty
Лежу
я
в
полях
красоты,
Watching
skies
movement
Наблюдая
движенья
небес,
Escape
from
visions
of
purity
Бегу
от
видений
чистоты,
An
obsolete
requiem
of
decay
Усталый
реквием
распада,
моя
принцесса.
All
our
fragile
love,
so
luscious
and
snug
Вся
наша
хрупкая
любовь,
такая
сладкая
и
уютная,
So
narcotic
an
false,
a
tragic
abuse
of
trust
Такая
наркотическая
и
лживая,
трагическое
злоупотребление
доверием,
Harmonize
this
bleeding
desire
with
sweet
agonies
tears
Гармонизируй
это
кровоточащее
желание
сладкими
слезами
агонии,
Perpetual
sensuality
in
a
denaturalised
variety
Вечная
чувственность
в
денатурализованном
разнообразии.
Heinously
breeding
passion
Гнусно
взращивая
страсть
For
a
so
lethargic
life
К
такой
летаргической
жизни,
Is
this
what
I
boast?
Это
ли
то,
чем
я
хвастаюсь?
An
overture
of
hate!
Увертюра
ненависти!
A
deceiving
shade
Обманчивая
тень
Of
my
final
arising
Моего
окончательного
восхождения,
Expendable
satisfaction
Расходуемое
удовлетворение,
Is
that
what
I
have
to
esteem?
Это
ли
то,
что
я
должен
ценить?
Silent
articulation
Безмолвное
изречение,
So
speechless
these
disruptions
Безмолвны
эти
нарушения,
Fascinated
by
this
broken
heartbeat
Очарован
этим
разбитым
сердцебиением,
Mystify
my
cold
obscuration
Мистифицируй
мое
холодное
затмение.
For
my
vigorous
elusion
Для
моего
энергичного
бегства,
Reality
is
what
I′ll
rule
Реальность
- это
то,
чем
я
буду
править,
Obnoxious
eloquence
of
weakness
Отвратительное
красноречие
слабости,
I'm
the
lord
of
virtuality
Я
- повелитель
виртуальности.
Devine
sunrise
elegicates
Божественный
восход
солнца
оплакивает,
So
as
I
will
wait
at
the
gates
of
eternity
Так
что
я
буду
ждать
у
врат
вечности,
Longing
for
my
favourite
darkness
Тоскуя
по
моей
любимой
тьме,
Breaking
the
chains
of
convention
Разрывая
цепи
условностей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rico Unglaube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.