Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
شاخه
سارانت
سبز
و
بلند
Deine
Äste
sind
grün
und
hoch
روح
خاک
را
در
ریشه
داری
Du
trägst
die
Seele
der
Erde
in
deinen
Wurzeln
زردی
خورشید
آبی
آسمون
Das
Gelb
der
Sonne,
das
Blau
des
Himmels
تو
سبزی
برگات
می
کاری
Pflanzt
du
in
dein
grünes
Laub
چند
تا
زمستون
Wie
viele
Winter
چند
تا
فصل
خشکِ
بی
آبُ
دیدی
Wie
viele
trockene,
wasserlose
Jahreszeiten
hast
du
gesehen?
آن
چنان
شوري
تو
در
خود
داری
Du
trägst
eine
solche
Leidenschaft
in
dir
انگار
يادي
از
تاريكی
ها
نداری
Als
hättest
du
keine
Erinnerung
an
die
Dunkelheit
به
من
بگو
تا
که
باشم
، تک
درختی
خشک
Sag
mir,
damit
ich
sein
kann,
ein
trockener
Einzelbaum
که
سپرده
جوونه
هاش
رو
به
دست
باد
Der
seine
jungen
Triebe
dem
Wind
anvertraut
hat
به
من
بگو
ای
ریشه
دار
، تا
کی
باشه
Sag
mir,
oh
Verwurzelter,
wie
lange
noch
خونم
تو
دشت
بی
آب
و
پر
از
خاک
Mein
Zuhause
in
der
wasserlosen,
staubigen
Ebene
sein
wird
روزی
بودن
شاخه
هام
پر
زِ
جوانه
Einst
waren
meine
Äste
voller
junger
Triebe
من
سایه
بان
بودم
بر
خواب
های
رخوت
انگیز
Ich
war
Schattenspender
für
träge
Träume
من
روزی
بودم
لبریز
از
امید
Ich
war
einst
voller
Hoffnung
امروز
فقط
تک
درختی
ام
در
مسیر
باد
Heute
bin
ich
nur
ein
einzelner
Baum
im
Wind
قصه
بگو
از
سال
های
دور
Erzähl
mir
Geschichten
aus
fernen
Jahren
قصه
بگو
Erzähl
mir
Geschichten
قصه
بگو
از
سال
های
دور
Erzähl
mir
Geschichten
aus
fernen
Jahren
بگو
از
کجا
به
این
هیبت
رسیدی
Sag
mir,
wie
du
zu
dieser
Gestalt
gekommen
bist
در
افق
با
رنگ
آسمون
چه
طور
این
همه
Wie
hast
du
am
Horizont
mit
der
Farbe
des
Himmels
زیبایی
آفریدی؟!
So
viel
Schönheit
erschaffen?
به
من
بگو
چند
تا
زمستون
Sag
mir,
wie
viele
Winter
چند
تا
فصل
خشکِ
بي
آبُ
ديدي؟!
Wie
viele
trockene,
wasserlose
Jahreszeiten
hast
du
gesehen?
آن
چنان
شوری
تو
در
خود
داری
Du
trägst
eine
solche
Leidenschaft
in
dir
آن
چنان
شوری
تو
در
خود
داری
Du
trägst
eine
solche
Leidenschaft
in
dir
انگار
یادی
از
تاریکی
ها
نداری
Als
hättest
du
keine
Erinnerung
an
die
Dunkelheit
آیا
این
خلوتِ
جنگله
يا
سرنوشت
Ist
es
die
Einsamkeit
des
Waldes
oder
das
Schicksal
كه
شاخه
هايت
مي
لرزند
همه
در
انزوا
Dass
deine
Äste
alle
in
Isolation
zittern
اين
ازدحام
جنگلِ
يا
سرنوشت
Ist
es
die
Dichte
des
Waldes
oder
das
Schicksal
كه
شاخه
هايت
می
رقصند،
همه
سرخوش
، رها
Dass
deine
Äste
tanzen,
alle
fröhlich
und
frei
به
من
بگو
ریشه
در
زمین
، سرو
و
استوار
Sag
mir,
im
Boden
Verwurzelter,
Zypresse
und
Standhafter
کجا
نهفته
ای
ز
سرخوشی
هایت
راه؟!
Wo
verbirgt
sich
der
Weg
deiner
Freude?
من
روزی
بودم
لبریز
از
امید
Ich
war
einst
voller
Hoffnung
امروز
فقط
تک
درختی
ام
در
مسیر
باد
Heute
bin
ich
nur
ein
einzelner
Baum
im
Wind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Golnar Shahyar
Album
Derakht
date de sortie
25-11-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.