Gonzaguinha feat. Alcione - Ponto De Interrogação - traduction des paroles en allemand

Ponto De Interrogação - Alcione , Gonzaguinha traduction en allemand




Ponto De Interrogação
Fragezeichen
Por acaso algum dia você se importou
Hast du dich jemals darum gekümmert,
Em saber se ela tinha vontade ou não
zu fragen, ob sie Lust dazu hatte oder nicht?
E se tinha e transou, você tem a certeza
Und wenn sie Lust hatte und ihr habt es getan, bist du dir sicher,
De que foi uma coisa maior para dois
dass es für euch beide etwas Größeres war?
Você leu em seu rosto o gosto
Hast du in ihrem Gesicht den Genuss gelesen,
O fogo, o gozo da festa
das Feuer, den Orgasmus des Festes,
E deixou que ela visse em você
und hast du sie in dir sehen lassen
Toda a dor do infinito prazer
all den Schmerz der unendlichen Lust?
E se ela deseja e você não deseja
Und wenn sie es wünscht und du es nicht wünschst,
Você nega, alega cansaço ou vira de lado
lehnst du ab, sagst, du bist müde, oder drehst dich zur Seite,
Ou se deixa levar na rotina
oder lässt dich von der Routine treiben,
Tal qual um menino tão no antigo banheiro
genau wie ein kleiner Junge, ganz allein im alten Badezimmer,
Folheando as revistas, comendo as figuras
der Zeitschriften durchblättert und sich an den Bildern ergötzt?
As cores das fotos te dando a completa emoção
Die Farben der Fotos geben dir die vollkommene Erregung.
São perguntas tão tolas de uma pessoa
Das sind so törichte Fragen einer Person,
Não ligue, não ouça, são pontos de interrogação
kümmere dich nicht darum, höre nicht hin, es sind Fragezeichen.
E depois desses anos no escuro do quarto
Und nach all den Jahren im Dunkeln des Zimmers,
Quem te diz que não é o vicio da obrigação
wer sagt dir, dass es nicht nur die Sucht der Verpflichtung ist?
Pois com a outra você faz de tudo
Denn mit der anderen machst du alles,
Lembrando daquela tão santa que é dona do teu coração
während du an jene so Heilige denkst, die Herrin deines Herzens ist.
Eu preciso é ter consciência
Ich muss mir bewusst sein,
Do que eu represento nesse exato momento
was ich in diesem exakten Moment darstelle,
No exato instante na cama, na lama, na grama
im exakten Augenblick, im Bett, im Schlamm, im Gras,
E que eu tenho uma vida inteira nas mãos
und dass ich ein ganzes Leben in meinen Händen halte.
E se ela deseja e você não deseja
Und wenn sie es wünscht und du es nicht wünschst,
Você nega, alega cansaço ou vira de lado
lehnst du ab, sagst, du bist müde, oder drehst dich zur Seite,
Ou se deixa levar na rotina
oder lässt dich von der Routine treiben,
Tal qual um menino tão no antigo banheiro
genau wie ein kleiner Junge, ganz allein im alten Badezimmer,
Folheando as revistas, comendo as figuras
der Zeitschriften durchblättert und sich an den Bildern ergötzt?
As cores das fotos te dando a completa emoção
Die Farben der Fotos geben dir die vollkommene Erregung.
São perguntas tão tolas de uma pessoa
Das sind so törichte Fragen einer Person,
Não ligue, não ouça, são pontos de interrogação
kümmere dich nicht darum, höre nicht hin, es sind Fragezeichen.
E depois desses anos no escuro do quarto
Und nach all den Jahren im Dunkeln des Zimmers,
Quem te diz que não é o vicio da obrigação
wer sagt dir, dass es nicht nur die Sucht der Verpflichtung ist?
Pois com a outra você faz de tudo
Denn mit der anderen machst du alles,
Lembrando daquela tão santa que é dona do teu coração
während du an jene so Heilige denkst, die Herrin deines Herzens ist.
Eu preciso é ter consciência
Ich muss mir nur bewusst machen,
Do que eu represento nesse exato momento
was ich in diesem exakten Moment bedeute,
No exato instante na cama, na lama, na grama
in diesem exakten Augenblick im Bett, im Schlamm, im Gras
E que eu tenho uma vida inteira nas mãos
und dass ich ein ganzes Leben in meinen Händen halte.
Eu preciso é ter consciência
Ich muss mir bewusst sein,
Do que eu represento nesse exato momento
was ich in diesem exakten Moment darstelle,
No exato instante na cama, na lama, na grama
im exakten Augenblick, im Bett, im Schlamm, im Gras,
E que eu tenho uma vida inteira nas mãos
und dass ich ein ganzes Leben in meinen Händen halte.





Writer(s): Gonzaguinha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.