Paroles et traduction Googoosh - Do Panjereh (New Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Panjereh (New Version)
Two Windows (New Version)
توی
یک
دیوار
سنگی
دو
تا
پنجره
اسیرن
In
a
stone
wall
are
two
captive
windows,
دو
تا
خسته،
دو
تا
تنها،
یكیشون
تو
یكیشون
من
Two
weary,
two
lonely,
one
in
one,
one
in
me.
دیوار
از
سنگه
سیاهه،
سنگ
سرد
و
سخت
خارا
The
wall
is
black
stone,
a
cold,
hard
stone,
زده
قفل
بی
صدایی،
به
لبای
خسته
ی
ما
It
has
locked
silence
on
our
tired
lips.
نمی
تونیم
كه
بجنبیم
زیر
سنگینی
دیوار
We
cannot
move
under
the
weight
of
the
wall,
همه
ی
عشق
من
و
تو
قصه
هست
قصه
ی
دیوار
All
of
our
love
is
the
story
of
the
wall.
همیشه
فاصله
بوده،
بین
دستای
من
و
تو
There
has
always
been
a
distance
between
my
hands
and
yours,
با
همین
تلخی
گذشته
شب
و
روزای
من
و
تو
With
this
bitterness
our
days
and
nights
have
passed.
راه
دوری
بین
ما
نیست
اما
باز
اینم
زیاده
The
road
between
us
is
not
long,
but
it
is
too
much,
تنها
پیوند
من
و
تو
دست
مهربون
باده
The
only
link
between
us
is
the
wine's
kind
hand.
ما
باید
اسیر
بمونیم
زنده
هستیم
تا
اسیریم
We
must
remain
prisoners;
we
are
alive
as
long
as
we
are
prisoners.
واسه
ما
رهایی
مرگه،
تا
رها
بشیم
می
میریم
For
us,
freedom
is
death;
we
will
die
to
be
free.
كاشكی
این
دیوار
خراب
شه
من
و
تو
با
هم
بمیریم
If
only
this
wall
would
collapse,
we
would
die
together,
توی
یك
دنیای
دیگه
دستای
همُ
بگیریم
In
another
world,
we
would
hold
each
other's
hands.
شاید
اونجا
توی
دل
ها
درد
بیزاری
نباشه
Perhaps
there,
in
our
hearts,
there
would
be
no
pain
of
disgust,
میون
پنجره
هاشون
دیگه
دیواری
نباشه
Among
their
windows,
there
would
be
no
more
walls.
کاشکی
این
دیوار
خراب
شه
من
و
تو
با
هم
بمیریم
If
only
this
wall
would
collapse,
we
would
die
together,
توی
یک
دنیای
دیگه
دستای
همو
بگیریم
In
another
world,
we
would
hold
each
other's
hands.
شاید
اونجا
توی
دل
ها
درد
بیزاری
نباشه
Perhaps
there,
in
our
hearts,
there
would
be
no
pain
of
disgust,
میون
پنجره
هاشون
دیگه
دیواری
نباشه
Among
their
windows,
there
would
be
no
more
walls.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ardalan Sarfaraz, Tom Cohen, Hassan Shamaizadeh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.