Googoosh - Baran - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Googoosh - Baran




Baran
Дождь
شب شیشه ی بارون زده آیینه رویاست
Ночь, словно мокрое от дождя стекло, - зеркало грёз,
پشت پسه هر پنجره تصویر تو پیداست
За каждым окном мне виден лишь образ твой.
از تو همه ی خانه ی من شهر تماشاست
Из-за тебя весь мой дом - город чудес,
دنیای من اینجاست همین گوشه ی دنیاست
Мой мир здесь, в этом маленьком уголке вселенной.
نقش تو را بر شیشه ها نقاش باران می کشد
Твой образ на стёклах рисует художник-дождь,
در جاده ها پای مرا تا شهر یاران می کشد
По дорогам ноги мои в город любимых он унесёт.
باران ببار ، باران ببار ، مرا بیاد من بیار
Дождь, пролейся, дождь, пролейся, напомни обо мне,
ببر مرا از این دیار به دست یارم بسپار
Забери меня из этих мест, в руки любимого отведи.
باران تویی هر قطره آوازت خوش است
Дождь - это ты, каждая капля твоя как песня звучит,
جانم بده دنیای ما عاشق کش است
Отдай мне жизнь, наш мир полон любовных мук.
باران تویی عطر تو در شبم خوش است
Дождь - это ты, твой аромат сладок в ночи,
درمان تویی وقتی که دنیا ناخوش است
Ты - моё лекарство, когда мир вокруг болит.
نقش تو را بر شیشه ها نقاش باران می کشد
Твой образ на стёклах рисует художник-дождь,
در جاده ها پای مرا تا شهر یاران می کشد
По дорогам ноги мои в город любимых он унесёт.
باران ببار ، باران ببار ، مرا بیاد من بیار
Дождь, пролейся, дождь, пролейся, напомни обо мне,
ببر مرا از این دیار به دست یارم بسپار
Забери меня из этих мест, в руки любимого отведи.
باران تویی هر قطره آوازت خوش است
Дождь - это ты, каждая капля твоя как песня звучит,
خوش می زنی هر پرده ی سازت خوش است
Прекрасно звучит каждая нота в твоей мелодии,
همراه من در کوچه باغ کودکی
Со мной ты идёшь по аллеям детства,
شب قصه ی آغاز و پایانت خوش است
Ночь - это сказка, и начало, и конец твой прекрасны.
نقش تو را بر شیشه ها نقاش باران می کشد
Твой образ на стёклах рисует художник-дождь,
در جاده ها پای مرا تا شهر یاران می کشد
По дорогам ноги мои в город любимых он унесёт.
باران ببار ، باران ببار ، مرا بیاد من بیار
Дождь, пролейся, дождь, пролейся, напомни обо мне,
ببر مرا از این دیار به دست یارم بسپار
Забери меня из этих мест, в руки любимого отведи.
ببر مرا از این دیار به دست یارم بسپار
Забери меня из этих мест, в руки любимого отведи.





Writer(s): Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.