Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Felfel Nabin Cheh Rizeh
Unterschätze die Schärfe nicht
با
ظاهر
آرام
نگاهت
Mit
deinem
ruhigen
Blick,
با
سادگی
روی
چو
ماهت
Mit
der
Einfachheit
deines
mondgleichen
Gesichts,
هر
لحظه
درآیی
تو
به
رنگی
Erscheinst
du
jeden
Moment
in
einer
anderen
Farbe,
شیطون
بلا
بس
که
زرنگی
Du
Schlingel,
so
gewitzt
bist
du.
در
پشت
لبان
خال
خدایی
که
زیبا
نشسته
Hinter
deinen
Lippen,
der
Schönheitsfleck,
so
wunderschön
platziert,
در
حسرت
یک
بوسه
شیرین
چه
دل
ها
شکسته
In
Sehnsucht
nach
einem
süßen
Kuss,
wie
viele
Herzen
sind
gebrochen.
فلفل
نبین
چه
ریزه
Unterschätze
die
Schärfe
nicht,
بشکن
ببین
چه
تیزه
Brich
sie
und
sieh,
wie
scharf
sie
ist.
فلفل
نبین
چه
ریزه
Unterschätze
die
Schärfe
nicht,
بشکن
ببین
چه
تیزه
Brich
sie
und
sieh,
wie
scharf
sie
ist.
خنده
هایت،
عشوه
هایت
Dein
Lachen,
deine
Reize,
برده
از
ما
راحت
و
خواب
Haben
uns
Ruhe
und
Schlaf
geraubt.
قطره
قطره،
ذره
ذره
Tropfen
für
Tropfen,
Korn
für
Korn,
دل
به
سینه
می
شود
آب
Schmilzt
das
Herz
in
der
Brust
dahin.
تو
همان
چشمان
سیه
Du,
mit
diesen
schwarzen
Augen,
دیدی
از
ناز
و
نگه
Hast
gesehen,
von
Stolz
und
Blick,
خبر
نداری
Du
weißt
es
nicht.
تو
آن
رخسار
غروب
Du,
mit
jenem
Antlitz
des
Sonnenuntergangs,
دیدی
بس
پیچش
مو
Hast
so
viele
Locken
gesehen,
خبر
نداری
Du
weißt
es
nicht.
فلفل
نبین
چه
ریزه
Unterschätze
die
Schärfe
nicht,
بشکن
ببین
چه
تیزه
Brich
sie
und
sieh,
wie
scharf
sie
ist.
فلفل
نبین
چه
ریزه
Unterschätze
die
Schärfe
nicht,
بشکن
ببین
چه
تیزه
Brich
sie
und
sieh,
wie
scharf
sie
ist.
با
ظاهر
آرام
نگاهت
Mit
deinem
ruhigen
Blick,
با
سادگی
روی
چو
ماهت
Mit
der
Einfachheit
deines
mondgleichen
Gesichts,
هر
لحظه
درآیی
تو
به
رنگی
Erscheinst
du
jeden
Moment
in
einer
anderen
Farbe,
شیطون
بلا
بس
که
زرنگی
Du
Schlingel,
so
gewitzt
bist
du.
در
پشت
لبان
خال
خدایی
که
زیبا
نشسته
Hinter
deinen
Lippen,
der
Schönheitsfleck,
so
wunderschön
platziert,
در
حسرت
یک
بوسه
شیرین
چه
دل
ها
شکسته
In
Sehnsucht
nach
einem
süßen
Kuss,
wie
viele
Herzen
sind
gebrochen.
فلفل
نبین
چه
ریزه
Unterschätze
die
Schärfe
nicht,
بشکن
ببین
چه
تیزه
Brich
sie
und
sieh,
wie
scharf
sie
ist.
فلفل
نبین
چه
ریزه
Unterschätze
die
Schärfe
nicht,
بشکن
ببین
چه
تیزه
Brich
sie
und
sieh,
wie
scharf
sie
ist.
خنده
هایت،
عشوه
هایت
Dein
Lachen,
deine
Reize,
برده
از
ما
راحت
و
خواب
Haben
uns
Ruhe
und
Schlaf
geraubt.
قطره
قطره،
ذره
ذره
Tropfen
für
Tropfen,
Korn
für
Korn,
دل
به
سینه
می
شود
آب
Schmilzt
das
Herz
in
der
Brust
dahin.
تو
همان
چشمان
سیه
Du,
mit
diesen
schwarzen
Augen,
دیدی
از
ناز
و
نگه
Hast
gesehen,
von
Stolz
und
Blick,
خبر
نداری
Du
weißt
es
nicht.
تو
آن
رخسار
غروب
Du,
mit
jenem
Antlitz
des
Sonnenuntergangs,
دیدی
بس
پیچش
مو
Hast
so
viele
Locken
gesehen,
خبر
نداری
Du
weißt
es
nicht.
فلفل
نبین
چه
ریزه
Unterschätze
die
Schärfe
nicht,
بشکن
ببین
چه
تیزه
Brich
sie
und
sieh,
wie
scharf
sie
ist.
فلفل
نبین
چه
ریزه
Unterschätze
die
Schärfe
nicht,
بشکن
ببین
چه
تیزه
Brich
sie
und
sieh,
wie
scharf
sie
ist.
فلفل
نبین
چه
ریزه
Unterschätze
die
Schärfe
nicht,
بشکن
ببین
چه
تیزه
Brich
sie
und
sieh,
wie
scharf
sie
ist.
فلفل
نبین
چه
ریزه
Unterschätze
die
Schärfe
nicht,
بشکن
ببین
چه
تیزه
Brich
sie
und
sieh,
wie
scharf
sie
ist.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Soliman Akbari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.