Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mano Gonjishka
Ich und die Spatzen
ای
چراغ
هر
بهانه
Oh
du
Licht
jeder
Ausrede,
از
تو
روشن
از
تو
روشن
durch
dich
erleuchtet,
durch
dich
erleuchtet,
ای
که
حرفهای
قشنگت
، منو
آشتی
داده
با
من
Oh,
dessen
schöne
Worte
mich
mit
mir
selbst
versöhnt
haben.
من
و
گنجشکهای
خونه
Ich
und
die
Spatzen
des
Hauses,
دیدنت
عادتمونه
dich
zu
sehen
ist
unsere
Gewohnheit.
به
هوای
دیدن
تو
پرمیگیریم
از
تو
لونه
In
der
Hoffnung,
dich
zu
sehen,
fliegen
wir
aus
dem
Nest.
باز
میای
که
مثل
هر
روز
برامون
دونه
بپاشی
Du
kommst
wieder,
um
wie
jeden
Tag
Körner
für
uns
zu
streuen.
من
و
گنجشکها
میمیریم
Ich
und
die
Spatzen
sterben,
تو
اگه
خونه
نباشی
wenn
du
nicht
zu
Hause
bist.
همیشه
اسم
تو
بوده
، اول
و
آخر
حرفهام
Dein
Name
war
immer
der
Anfang
und
das
Ende
meiner
Worte.
بس
که
اسم
تو
رو
خوندم
Weil
ich
deinen
Namen
so
oft
gerufen
habe,
بوی
تو
داره
نفسهام
tragen
meine
Atemzüge
deinen
Duft.
عطر
حرفهای
قشنگت
، عطر
یک
صحرا
شقایق
Der
Duft
deiner
schönen
Worte,
der
Duft
einer
Wiese
voller
Mohnblumen.
تو
همون
شرمی
که
از
اون
سرخه
گونه
های
عاشق
Du
bist
die
Scham,
von
der
die
Wangen
des
Liebenden
erröten.
شعر
من
رنگ
چشاته
Mein
Gedicht
hat
die
Farbe
deiner
Augen,
رنگ
پاک
بی
ریایی
die
reine
Farbe
ohne
Falschheit,
بهترین
رنگی
که
دیدم
die
schönste
Farbe,
die
ich
je
gesehen
habe,
رنگ
زرد
کهربایی
die
gelbe
Farbe
des
Bernsteins.
من
و
گنجشکهای
خونه
Ich
und
die
Spatzen
des
Hauses,
دیدنت
عادتمونه
dich
zu
sehen
ist
unsere
Gewohnheit.
به
هوای
دیدن
تو
In
der
Hoffnung,
dich
zu
sehen,
پرمیگیریم
از
تو
لونه
fliegen
wir
aus
dem
Nest.
من
و
گنجشکهای
خونه
Ich
und
die
Spatzen
des
Hauses,
دیدنت
عادتمونه
dich
zu
sehen
ist
unsere
Gewohnheit.
به
هوای
دیدن
تو
In
der
Hoffnung,
dich
zu
sehen,
پرمیگیریم
از
تو
لونه
fliegen
wir
aus
dem
Nest.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Babak Amini, Farid Zoland
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.