Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
و
تو
با
همیم
اما
دلامون
خیلی
دوره
You
and
I
are
together,
yet
our
hearts
are
far
apart
همیشه
بین
ما
دیوار
صد
رنگه
غروره
There's
always
a
rainbow
wall
of
pride
between
us
نداریم
هیچکدوم
حرفی
که
بازم
تازه
باشه
Neither
of
us
has
anything
new
to
say
چراغ
خنده
هامون
خیلی
وقته
سوت
و
کوره
The
light
of
our
laughter
has
long
been
extinguished
همصدای
بی
صداییم
Voices
without
sound
با
هم
و
از
هم
جداییم
Together
yet
apart
خسته
از
این
قصه
هاییم
Weary
of
these
tales
همصدای
بی
صداییم
Voices
without
sound
نشستیم
خیلی
شبها،
قصه
گفتیم
از
قدیما
We
sat
many
nights,
telling
stories
of
old
یه
عمره
وعده
ها
افتاده
از
امشب
به
فردا
A
lifetime
of
promises
postponed
from
tonight
to
tomorrow
تموم
وعده
ها
رو
دادیم
و
حرفهارو
گفتیم
We've
made
all
the
promises
and
said
all
the
words
دیگه
هیچی
نمیمونه
برای
گفتن
ما
There's
nothing
left
for
us
to
say
همصدای
بی
صداییم
Voices
without
sound
با
هم
و
از
هم
جداییم
Together
yet
apart
خسته
از
این
قصه
هاییم
Weary
of
these
tales
همصدای
بی
صداییم
Voices
without
sound
گلهای
سرخمون
پوسیده،
موندن
توی
باغچه
Our
red
flowers
have
wilted,
left
in
the
garden
دیگه
افتاده
از
کار،
ساعت
پیر
رو
طاقچه
The
old
clock
on
the
mantle
has
stopped
working
گلهای
قالی
رنگ
زرد
پاییزی
گرفتن
The
flowers
on
the
rug
have
turned
an
autumn
yellow
اونام
خسته
شدن
از
حرف
هرروز
تو
و
من
They
too
have
tired
of
our
daily
chatter
همصدای
بی
صداییم
Voices
without
sound
با
هم
و
از
هم
جداییم
Together
yet
apart
خسته
از
این
قصه
هاییم
Weary
of
these
tales
همصدای
بی
صداییم
Voices
without
sound
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shamaeezadeh Shamaeezadeh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.