Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نگاهم
می
کنی
اما
به
سردی
You
look
at
me,
but
with
coldness
in
your
eyes,
نه
تنها
من،
تو
هم
دنیای
دردی
Not
just
me,
you
too
carry
a
world
of
pain
inside.
مخواه
از
من
گناهت
را
ببخشم
Don't
ask
me
to
forgive
your
transgressions,
تو
می
دانی
که
با
این
دل
چه
کردی
You
know
well
the
wounds
you've
inflicted
on
this
heart
of
mine.
برو
نامهربان
بیگانه
با
من
Go,
unkind
one,
a
stranger
you've
become
to
me,
تو
هر
لحظه
به
رنگی
در
میایی
Every
moment
you
shift,
taking
on
a
different
hue.
رها
کن
این
دل
دیوانه
ام
را
Release
this
mad
heart
of
mine
from
your
grasp,
برو
سیرم
از
این
دیر
آشنایی
Leave,
for
I'm
weary
of
this
long,
familiar
pain.
وفا
کردم،
خطا
کردم
I
was
faithful,
I
erred,
نماندی
در
کنارم
You
didn't
stay
by
my
side.
مکن
افسون،
دلم
پر
خون
Don't
cast
your
spells,
my
heart
bleeds,
تو
را
باور
ندارم
I
don't
believe
you
anymore.
تو
را
باور
ندارم
I
don't
believe
you
anymore.
میایی
در
کنارم
می
نشینی
You
come
and
sit
beside
me,
ز
عشقت
قصه
می
گویی
برایم
Weaving
tales
of
your
love
for
me.
دلت
با
او،
نگاهت
در
نگاهم
Your
heart
belongs
to
another,
your
gaze
locked
with
mine,
به
تو
گویم
رهایم
کن،
رهایم
I
tell
you,
let
me
go,
just
let
me
go.
به
سر
آهنگ
رفتن
داری
آنگه
When
you
finally
decide
to
leave,
به
روی
قلب
من
پا
می
گذاری
You
trample
upon
my
heart.
تو
می
گفتی
که
می
مانی
دریغا
You
promised
to
stay,
alas,
مرا
تنهای
تنها
می
گذاری
You
leave
me
all
alone,
utterly
alone.
وفا
کردم،
خطا
کردم
I
was
faithful,
I
erred,
نماندی
در
کنارم
You
didn't
stay
by
my
side.
مکن
افسون،
دلم
پر
خون
Don't
cast
your
spells,
my
heart
bleeds,
تو
را
باور
ندارم
I
don't
believe
you
anymore.
تو
را
باور
ندارم
I
don't
believe
you
anymore.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hassan Shamaeezadeh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.