Paroles et traduction Googoosh - Otaghe Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
به
سفرهای
درازی
رفتم
To
distant
journeys
I
have
been,
تا
شب
خستگی
تاج
محل
To
weary
nights
of
Taj
Mahal,
تا
شب
ساکت
شیوا
رفتم
To
quiet
nights
I
have
been,
سفره
ی
شام
پر
از
نان
غزل
Tables
filled
with
the
bread
of
poetry,
هیچ
کجا
عزیز
تر
از
وطن
نبود
No
place
dearer
than
homeland
هیچ
اتاقی
سایه
گاه
من
نبود
No
room
a
shelter
for
me
شهر
ونیز
چه
تماشایی
بود
The
city
of
Venice
was
a
sight
to
see,
کشتی
دزدای
دریایی
بود
A
ship
of
pirates
it
used
to
be,
شب
رم
با
همه
ی
اسقف
هاش
Rome's
night
with
all
its
bishops,
شب
چشمه
های
تنهایی
بود
A
night
of
fountains
of
solitude,
هیچ
کجا
عزیز
تر
از
وطن
نبود
No
place
dearer
than
homeland
هیچ
اتاقی
سایه
گاه
من
نبود
No
room
a
shelter
for
me
موزه
ی
مادام
توسو
خالی
بود
Madame
Tussauds'
museum
was
deserted,
جای
چهره
های
پوشالی
بود
A
place
for
artificial
faces,
رقص
مه
با
اتوبوس
های
سرخ
The
dance
of
fog
with
red
buses,
رقص
دار
و
طرح
یک
قالی
بود
A
dance
of
a
rug's
design,
هیچ
کجا
عزیزتر
از
وطن
نبود
No
place
dearer
than
homeland
هیچ
اتاقی
سایه
گاه
من
نبود
No
room
a
shelter
for
me
صبح
شانزلیزه
مهتابی
بود
The
morning
of
Champs-Élysées
was
moonlit,
قصر
ورسای
آبی
آبی
بود
The
Palace
of
Versailles
was
blue,
مثل
خواب
سالوادور
دالی
بود
Like
a
dream
of
Salvador
Dali,
شهر
پاریس
شهر
بی
خوابی
بود
Paris,
a
sleepless
city
it
was,
هیچ
کجا
عزیز
تر
از
وطن
نبود
No
place
dearer
than
homeland
هیچ
اتاقی
سایه
گاه
من
نبود
No
room
a
shelter
for
me
پیش
رو
بانوی
مشعل
دار
بود
Before
me
the
Statue
of
Liberty,
یک
سیاه
آنسوترک
بیکار
بود
A
black
man
on
the
other
side,
unemployed,
شهر
خالی
از
فرشته
سرد
بود
The
city,
empty
of
cold
angels,
بر
سر
سرخ
و
سیاه
آوار
بود
In
ruins
over
red
and
black,
هیچ
کجا
عزیز
تر
از
وطن
نبود
No
place
dearer
than
homeland
هیچ
اتاقی
سایه
گاه
من
نبود
No
room
a
shelter
for
me
درد
من
کابوس
بی
دردان
بود
My
pain
was
the
nightmare
of
the
heartless,
من
کنارم
بود
و
چه
بی
جان
بود
I
was
beside
them,
and
what
a
lifeless
man
I
was,
شب
تنهایی
بادبادک
ها
The
night
of
lonely
kites,
شب
آغاز
و
شب
پایان
بود
A
night
of
beginning
and
end,
هیچ
کجا
عزیز
تر
از
وطن
نبود
No
place
dearer
than
homeland
هیچ
اتاقی
سایه
گاه
من
نبود
No
room
a
shelter
for
me
هیچ
کجا
عزیز
تر
از
وطن
نبود
No
place
dearer
than
homeland
هیچ
اتاقی
سایه
گاه
من
نبود
No
room
a
shelter
for
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehrdad Asemani, Shahyar Ghanbari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.